Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 3:36 verse available
OET-LV And_all the_people they_paid_regard and_pleased in/on/at/with_eyes_them just_as_everything that he_did the_king in/on_both_eyes_of of_all the_people it_was_good.
UHB וְכָל־הָעָ֣ם הִכִּ֔ירוּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ בְּעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם טֽוֹב׃ ‡
(vəkāl-hāˊām hiⱪiyrū vayyīţaⱱ bəˊēynēyhem ⱪəkol ʼₐsher ˊāsāh hammelek bəˊēynēy kāl-hāˊām ţōⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the people recognized, and it was good in their eyes, just as everything that the king did was good in the eyes of all the people.
UST All the people saw what David did, and they were pleased. Truly, everything that the king did pleased the people.
BSB § All the people took note and were pleased. In fact, everything the king did pleased them.
OEB And when all the people observed it, they were pleased; everything that the king did pleased all the people.
WEB All the people took notice of it, and it pleased them, as whatever the king did pleased all the people.
NET All the people noticed this and it pleased them. In fact, everything the king did pleased all the people.
LSV And all the people have discerned [it], and it is good in their eyes, as all that the king has done is good in the eyes of all the people;
FBV Everyone saw this and thought it was the right thing to do, in the same way that they thought everything the king did was the right thing to do.
T4T All the people saw what David did, and they were pleased. Truly, everything that the king did pleased the people.
LEB All the people noticed, and it was good in their eyes, as everything that the king did was good in the eyes of all the people.
BBE And all the people took note of it and were pleased: like everything the king did, it was pleasing to the people.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And all the people took notice of it, and it pleased them; whatsoever the king did, pleased all the people.
ASV And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.
DRA And all the people heard, and they were pleased, and all that the king did seemed good in the sight of all the people.
YLT And all the people have discerned [it], and it is good in their eyes, as all that the king hath done is good in the eyes of all the people;
DBY And all the people remarked it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.
RV And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
WBS And all the people took notice of it , and it pleased them: as what ever the king did pleased all the people.
KJB And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.[fn]
(And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.)
3.36 pleased them: Heb. was good in their eyes
BB And all the people wist it, and it pleased them: as whatsoeuer the king did, pleased all the people.
(And all the people wist it, and it pleased them: as whatsoever the king did, pleased all the people.)
GNV And all the people knewe it, and it pleased them: as whatsoeuer the King did, pleased all the people.
(And all the people knew it, and it pleased them: as whatsoever the King did, pleased all the people. )
CB And all ye people knewe it, and it pleased them well all that ye kynge dyd in the sighte of all the people.
(And all ye/you_all people knew it, and it pleased them well all that ye/you_all king did in the sight of all the people.)
WYC And al the puple herde; and alle thingis which the kyng dide in the siyt of al the puple plesiden hem;
(And all the people heard; and all things which the king did in the sight of all the people pleasedn hem;)
LUT Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl alles Gute, was der König tat vor den Augen des ganzen Volks.
(And alles people erkannte es, and gefiel ihnen also wohl alles Gute, was the king tat before/in_front_of the Augen the ganzen peoples.)
CLV Omnisque populus audivit, et placuerunt eis cuncta quæ fecit rex in conspectu totius populi.
(Omnisque populus audivit, and placuerunt eis cuncta which fecit rex in conspectu totius populi. )
BRN And all the people took notice, and all things that the king did before the people were pleasing in their sight.
BrLXX Καὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς, καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτῶν πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς ἐνώπιον τοῦ λαοῦ.
(Kai egnō pas ho laos, kai aʸresen enōpion autōn panta hosa epoiaʸsen ho basileus enōpion tou laou. )