Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 3:12 verse available

OET-LVand_sent Abner messengers to Dāvid on_behalf_his[fn] to_say to_belong_whom [the]_land to_say make covenant_your with_me and_see/lo/see hand_my with_you to_bring_over to_you DOM all Yisrāʼēl/(Israel).


3:12 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֥י/ו’: lemma_8478 morph_HR/Sp3ms id_10t1W תַּחְתָּ֥י/ו

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֩ אַבְנֵ֨ר מַלְאָכִ֧ים ׀ אֶל־דָּוִ֛ד תַּחְתָּ֥יו[fn] לֵ⁠אמֹ֖ר לְ⁠מִי־אָ֑רֶץ לֵ⁠אמֹ֗ר כָּרְתָ֤⁠ה בְרִֽיתְ⁠ךָ֙ אִתִּ֔⁠י וְ⁠הִנֵּה֙ יָדִ֣⁠י עִמָּ֔⁠ךְ לְ⁠הָסֵ֥ב אֵלֶ֖י⁠ךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ʼaⱱnēr malʼākiym ʼel-ddāvid taḩttāyv lē⁠ʼmor lə⁠mī-ʼāreʦ lē⁠ʼmor ⱪārətā⁠h ⱱəriytə⁠kā ʼitti⁠y və⁠hinnēh yādi⁠y ˊimmā⁠k lə⁠hāşēⱱ ʼēley⁠kā ʼet-ⱪāl-yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תחת⁠ו

ULT And Abner sent messengers to David on his behalf saying, “To whom belongs the land?” saying, “Cut your covenant with me, and look, my hand is with you, to make all of Israel turn to you.”

UST Then Abner sent messengers to David when he was at Hebron to say to him, “Either you or I should be the ruler of this entire nation, but not Isbosheth. However, if you make an agreement with me, I will help you by encouraging all the people of Israel to ask for you to be their king.”


BSB § Then Abner sent messengers in his place to say to David, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and surely my hand will be with you to bring all Israel over to you.”

OEB So Abner sent messengers to David to saying, ‘Make your league with me, then I will co-operate with you in bringing over all Israel to you.’

WEB Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you to bring all Israel around to you.”

NET Then Abner sent messengers to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”

LSV And Abner sends messengers to David for himself, saying, “Whose [is] the land?” [And] saying, “Make your covenant with me, and behold, my hand [is] with you, to bring around all Israel to you.”

FBV Then Abner sent messengers to speak for him to David, saying, “Who does the country belong to anyway? Make an agreement with me, and you can be sure I'll be on your side to have all of Israel follow you.”

T4T Then Abner sent messengers to David when he was at Hebron, to say to him, “Either you or I should be [RHQ] the ruler of this entire nation, but not Isbosheth. However, if you make an agreement with me, I will help you by encouraging all the people of Israel to be want you to be their king/start to support► you.”

LEB Abner sent messengers to David where he was,[fn] saying, “To whom does the landbelong? Make your covenant with me![fn] Look, my handis with you to bring all of Israel over to you!”


?:? Literally “under him”

?:? Literally “cut your covenant with me”

BBE And Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Abner sent messengers to David straightway, saying: 'Whose is the land?' saying also: 'Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring over all Israel unto thee.'

ASV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

DRA Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.

YLT And Abner sendeth messengers unto David for himself, saying, 'Whose [is] the land?' saying, 'Make thy covenant with me, and lo, my hand [is] with thee, to bring round unto thee all Israel.'

DBY And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy covenant with me, and behold, my hand shall be with thee, to turn all Israel to thee.

RV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

WBS And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy league with me, and behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel to thee.

KJB ¶ And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
  (¶ And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy/your league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. )

BB And Abner sent messengers to Dauid secretly, saying: Whose is the land? Who should also say, Make a bond with me, and beholde my hande is with thee, to bring all Israel vnto thee.
  (And Abner sent messengers to Dauid secretly, saying: Whose is the land? Who should also say, Make a bond with me, and behold my hand is with thee, to bring all Israel unto thee.)

GNV Then Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the lande? who should also say, Make couenant with me, and beholde, mine hande shalbe with thee, to bring all Israel vnto thee.
  (Then Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the lande? who should also say, Make covenant with me, and behold, mine hand shall be with thee, to bring all Israel unto thee. )

CB And Abner sent messaungers vnto Dauid, sayenge: Whose is the londe? And sayde: Make thy couenaunt with me. Beholde, my hande shall be with the, to turne all Israel vnto the.
  (And Abner sent messaungers unto Dauid, sayenge: Whose is the londe? And said: Make thy/your covenant with me. Behold, my hand shall be with them, to turn all Israel unto them.)

WYC Therfor Abner sente messangeris to Dauid, and thei seiden `for hym, Whos is the lond? and that the messangeris schulden speke, Make thou frenschipis with me, and myn hond schal be with thee, and Y schal brynge al Israel to thee.
  (Therefore Abner sent messangeris to Dauid, and they said `for him, Whos is the lond? and that the messangeris should speke, Make thou/you frenschipis with me, and mine hand shall be with thee, and I shall bring all Israel to thee.)

LUT Und Abner sandte Boten zu David für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.
  (And Abner sandte Boten to David for itself/yourself/themselves and let him say: Wes is the Land? And spoke: Mache deinen Bund with to_me; siehe, my Hand should with you sein, that I to you kehre the ganze Israel.)

CLV Misit ergo Abner nuntios ad David pro se dicentes: Cujus est terra? et ut loquerentur: Fac mecum amicitias, et erit manus mea tecum, et reducam ad te universum Israël.
  (Misit ergo Abner nuntios to David pro se dicentes: Cuyus it_is terra? and as loquerentur: Fac mecum amicitias, and will_be manus mea tecum, and reducam to you(sg) universum Israël. )

BRN And Abenner sent messengers to David to Thælam where he was, immediately, saying, Make thy covenant with me, and, behold, my hand is with thee to bring back to thee all the house of Israel.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἀβεννὴρ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ εἰς Θαιλὰμ οὗ ἦν, παραχρῆμα, λέγων, διάθου διαθήκην σου μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ χείρ μου μετὰ σοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς σὲ πάντα τὸν οἶκον Ἰσραήλ.
  (Kai apesteilen Abennaʸr angelous pros Dawid eis Thailam hou aʸn, paraⱪraʸma, legōn, diathou diathaʸkaʸn sou metʼ emou, kai idou haʸ ⱪeir mou meta sou epistrepsai pros se panta ton oikon Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 In the proposed solemn pact (or covenant), Abner recognized that David would be king, while perhaps he hoped to be second-in-command.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

(Occurrence 0) to David

(Some words not found in UHB: and,sent Abner messengers to/towards Dāvid on_~_behalf,his to=say to_~_belong,whom land to=say make, covenant,your with,me and=see/lo/see! hand,my with,you to,bring_~_over to,you DOM all/each/any/every Yisrael )

Some versions add “when he was at Hebron” and others do not. You may want to add the phrase if it is present in your national version.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Whose land is this?

(Some words not found in UHB: and,sent Abner messengers to/towards Dāvid on_~_behalf,his to=say to_~_belong,whom land to=say make, covenant,your with,me and=see/lo/see! hand,my with,you to,bring_~_over to,you DOM all/each/any/every Yisrael )

Abner asks this question to imply that he did not consider Ishbosheth to rightfully be the king, and that Israel needs a different ruler.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my hand is with you

(Some words not found in UHB: and,sent Abner messengers to/towards Dāvid on_~_behalf,his to=say to_~_belong,whom land to=say make, covenant,your with,me and=see/lo/see! hand,my with,you to,bring_~_over to,you DOM all/each/any/every Yisrael )

Here “hand” represents Abner’s assistance that he is offering to David. Alternate translation: “I will assist you”

BI 2Sa 3:12 ©