Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 3:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_said good I I_will_make with_you a_covenant only a_thing one I [am]_asking from_with_you to_say not you_will_see DOM face_my DOM (if) to_(the)_face_of/in_front_of/before bring_you DOM Michal the_daughter of_Shāʼūl in/on/at/with_come_you to_see DOM face_me.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ט֔וֹב אֲנִ֕י אֶכְרֹ֥ת אִתְּ⁠ךָ֖ בְּרִ֑ית אַ֣ךְ דָּבָ֣ר אֶחָ֡ד אָנֹכִי֩ שֹׁאֵ֨ל מֵ⁠אִתְּ⁠ךָ֤ לֵ⁠אמֹר֙ לֹא־תִרְאֶ֣ה אֶת־פָּנַ֔⁠י כִּ֣י ׀ אִם־לִ⁠פְנֵ֣י הֱבִיאֲ⁠ךָ֗ אֵ֚ת מִיכַ֣ל בַּת־שָׁא֔וּל בְּ⁠בֹאֲ⁠ךָ֖ לִ⁠רְא֥וֹת אֶת־פָּנָֽ⁠י׃ס 
   (va⁠yyoʼmer ţōⱱ ʼₐniy ʼekrot ʼittə⁠kā bəriyt ʼak dāⱱār ʼeḩād ʼānokī shoʼēl mē⁠ʼittə⁠kā lē⁠ʼmor loʼ-tirʼeh ʼet-pāna⁠y ⱪiy ʼim-li⁠fənēy hₑⱱīʼₐ⁠kā ʼēt mīkal bat-shāʼūl bə⁠ⱱoʼₐ⁠kā li⁠rəʼōt ʼet-pānā⁠y.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Good, I myself will cut a covenant with you. Only one thing I am asking from you, saying, ‘You will not see my face unless to my face you bring Michal the daughter of Saul when you come to see my face.’”

UST David sent back this reply, “Good! I am willing to make an agreement with you. But before that happens, there is one thing that you must do. When you come to see me, you must bring my wife Michal, Saul’s daughter.”


BSB § “Good,” replied David, “I will make a covenant with you. But there is one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”

OEB And he said, ‘Good, I will make a league with you, but one thing I require of you, that is, you shall not see my face unless you bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.’

WEB David said, “Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”

NET So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”

LSV And [David] says, “Good—I make a covenant with you; only, one thing I am asking of you, that is, you do not see my face, except [that] you first bring in Michal daughter of Saul in your coming in to see my face.”

FBV “Fine,” David replied, “I'll make an agreement with you. But I have one condition: I won't see you unless you bring Saul's daughter Michal when you come.”

T4T David sent back this reply: “Good! I am willing to make an agreement with you. But before that happens, there is one thing that you must do. When you come to see me, you must bring my wife Michal, Saul’s daughter.”

LEB He[fn] said, “Good.I will make a covenant with you.[fn] I am asking only one thing from you: You shall not see my face unless you bring Michal the daughter of Saul when you come to seeme.”[fn]


?:? David

?:? Literally “I will cut a covenant with you”

?:? Literally “my face”

BBE And he said, It is well; I will make an agreement with you, but on one condition, which is, that when you come before me, Saul's daughter Michal is to come with you; till she comes you will not see my face.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And he said: 'Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee, that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.'

ASV And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.

DRA And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.

YLT And he saith, 'Good — I make with thee a covenant; only, one thing I am asking of thee, that is, Thou dost not see my face, except thou dost first bring in Michal, daughter of Saul in thy coming into see my face.'

DBY And he said, Well, I will make a covenant with thee; only I require one thing of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.

RV And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.

WBS And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou shalt first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.

KJB ¶ And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.[fn]
  (¶ And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou/you first bring Michal Saul’s daughter, when thou/you comest to see my face.)


3.13 that is: Heb. saying

BB He sayde: Well, I will make a bonde with the: But one thing I require of thee, that is, that thou see not my face, except thou first bring Michol Sauls daughter, when thou comest to see me.
  (He said: Well, I will make a bonde with the: But one thing I require of thee, that is, that thou/you see not my face, except thou/you first bring Michol Sauls daughter, when thou/you comest to see me.)

GNV Who saide, Well, I will make a couenant with thee: but one thing I require of thee, that is, that thou see not my face except thou bring Michal Sauls daughter when thou commest to see me.
  (Who said, Well, I will make a covenant with thee: but one thing I require of thee, that is, that thou/you see not my face except thou/you bring Michal Sauls daughter when thou/you commest to see me. )

CB He sayde: Wel, I wyll make a couenaunt with the, but one thynge I desyre of the, that thou se not my face, excepte thou brynge me first Michol Sauls doughter, whan thou commest to se my face.
  (He said: Wel, I will make a covenant with them, but one thinge I desyre of them, that thou/you see not my face, except thou/you bring me first Michol Sauls doughter, when thou/you commest to see my face.)

WYC And Dauid seide, Best Y schal make frenschipis with thee, but Y axe of thee o thing, and seie, Thou schalt not se my face, bifore that thou brynge Mycol, the douyter of Saul, and so thou schalt come, and schalt se me.
  (And Dauid said, Best I shall make frenschipis with thee, but I axe of thee o thing, and say, Thou shalt not see my face, before that thou/you bring Mycol, the douyter of Saul, and so thou/you shalt come, and shalt see me.)

LUT Er sprach: Wohl, ich will einen Bund mit dir machen. Aber eins bitte ich von dir, daß du mein Angesicht nicht sehest, du bringest denn zuvor zu mir Michal, Sauls Tochter, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen.
  (Er spoke: Wohl, I will a Bund with you machen. But eins bitte I from dir, that you my Angesicht not sehest, you bringest because zuvor to to_me Michal, Sauls Tochter, when you kommst, my Angesicht to see.)

CLV Qui ait: Optime: ego faciam tecum amicitias: sed unam rem peto a te, dicens: Non videbis faciem meam antequam adduxeris Michol filiam Saul: et sic venies, et videbis me.
  (Who ait: Optime: I faciam tecum amicitias: but unam rem peto a you(sg), dicens: Non videbis faciem meam before adduxeris Michol daughterm Saul: and so venies, and videbis me. )

BRN And David said, With a good will I will make with thee a covenant: only I demand one condition of thee, saying, Thou shalt not see my face, unless thou bring Melchol the daughter of Saul, when thou comest to see my face.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ, καλῶς ἐγὼ διαθήσομαι πρὸς σὲ διαθήκην· πλὴν λόγον ἕνα ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, λέγων, οὐκ ὄψει τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ἀγάγῃς τὴν Μελχὸλ θυγατέρα Σαοὺλ παραγινομένου σου ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου.
  (Kai eipe Dawid, kalōs egō diathaʸsomai pros se diathaʸkaʸn; plaʸn logon hena egō aitoumai para sou, legōn, ouk opsei to prosōpon mou, ean maʸ agagaʸs taʸn Melⱪol thugatera Saʼoul paraginomenou sou idein to prosōpon mou. )


TSNTyndale Study Notes:

3:13 Saul had given his daughter Michal to David as his wife (1 Sam 18:20-27). However, when Michal saved David’s life from her father (1 Sam 19:11-17), Saul terminated the marriage and gave Michal to another man, Palti (1 Sam 25:44). For David to get her back now would further cement his claim to Saul’s kingdom (cp. 1 Kgs 2:13-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you cannot see my face unless you first bring Michal

(Some words not found in UHB: and=he/it_said good I make with,you covenant but thing one(ms) I require from,with,you to=say not you(ms)_will_see DOM face,my that/for/because/then/when if to=(the)_face_of/in_front_of/before bring,you DOM Michal daughter_of Shāʼūl's in/on/at/with,come,you to=see DOM face,me )

David is stating the condition under which he will meet Abner. Here “face” refers to David himself. Alternate translation: “you cannot see me unless you bring Michal to me first”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Michal

(Some words not found in UHB: and=he/it_said good I make with,you covenant but thing one(ms) I require from,with,you to=say not you(ms)_will_see DOM face,my that/for/because/then/when if to=(the)_face_of/in_front_of/before bring,you DOM Michal daughter_of Shāʼūl's in/on/at/with,come,you to=see DOM face,me )

This is the name of a daughter of Saul. She was David’s first wife.

BI 2Sa 3:13 ©