Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 3:27 verse available

OET-LVAnd_returned Abner Hebron and_took_aside_him Joab into the_middle the_gate to_speak with_him/it in/on/at/with_private and_stabbed_him there the_stomach and_he/it_died in/on/at/with_blood wwww wwww his/its_woman.

UHBוַ⁠יָּ֤שָׁב אַבְנֵר֙ חֶבְר֔וֹן וַ⁠יַּטֵּ֤⁠הוּ יוֹאָב֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַ⁠שַּׁ֔עַר לְ⁠דַבֵּ֥ר אִתּ֖⁠וֹ בַּ⁠שֶּׁ֑לִי וַ⁠יַּכֵּ֤⁠הוּ שָׁם֙ הַ⁠חֹ֔מֶשׁ וַ⁠יָּ֕מָת בְּ⁠דַ֖ם עֲשָׂה־אֵ֥ל אָחִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyāshāⱱ ʼaⱱnēr ḩeⱱrōn va⁠yyaţţē⁠hū yōʼāⱱ ʼel-ttōk ha⁠shshaˊar lə⁠dabēr ʼitt⁠ō ba⁠shshelī va⁠yyaⱪē⁠hū shām ha⁠ḩomesh va⁠yyāmāt bə⁠dam ˊₐsāh-ʼēl ʼāḩiy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Abner returned to Hebron, and Joab turned him aside to the middle of the gate to speak with him in the quiet. And there he struck him in the stomach, and he died in exchange for the blood of Asahel, his brother.

UST So when Abner returned to Hebron, Joab met him at the city gate, and took him into a side room as though he wanted to speak with him privately. Then he stabbed Abner in the stomach with his knife. In that way he murdered Abner because Abner had killed Joab’s brother Asahel.


BSB § When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside into the gateway, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died on account of the blood of Joab’s brother Asahel.

OEB And when Abner returned to Hebron, Joab took him apart to the of the gate to speak with him quietly and smote him there in the body. So he died for the blood of Asahel Joab’s brother.

WEB When Abner had returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died for the blood of Asahel his brother.

NET When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel.

LSV And Abner turns back to Hebron, and Joab turns him aside to the midst of the gate to speak with him quietly, and strikes him there in the fifth [rib]—and he dies—for the blood of his brother Asahel.

FBV When Abner arrived back in Hebron, Joab took him aside into the town gatehouse as if he was going to talk with him in private. But Joab stabbed him in the belly, killing him in revenge for killing Joab's brother Asahel.

T4T So when Abner returned to Hebron, Joab met him at the city gate, and took him aside as though he wanted to speak with him privately. Then he stabbed Abner in the stomach with his knife/sword. In that way he murdered Abner because Abner had killed [MTY] Joab’s brother Asahel.

LEB When Abner returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate to speak with him in private. Then he struck him in the stomach there and he died, for he had shed the blood of Asahel his brother.[fn]


?:? Literally “for the blood of Asahel his brother.” See Num 35:16–25

BBE And when Abner was back in Hebron, Joab took him on one side by the doorway of the town to have a word with him quietly, and there he gave him a wound in the stomach, causing his death in payment for the death of his brother Asahel.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the groin, that he died, for the blood of Asahel his brother.

ASV And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

DRA And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate, to speak to him treacherously: and he stabbed him there in the groin, and he died, in revenge of the blood of Asael his brother.

YLT And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth [rib] — and he dieth — for the blood of Asahel his brother.

DBY And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him secretly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

RV And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

WBS And when Abner had returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib that he died, for the blood of Asahel his brother.

KJB And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.[fn]
  (And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.)


3.27 quietly: or, peaceably

BB And when Abner was come againe to Hebron, Ioab toke him asyde in the gate to speake with him peaceably, and smote him vnder the fyft ribbe, that he died for the blood of Asahel his brother,
  (And when Abner was come again to Hebron, Yoab took him asyde in the gate to speak with him peaceably, and smote him under the fyft ribbe, that he died for the blood of Asahel his brother,)

GNV And when Abner was come againe to Hebron, Ioab tooke him aside in the gate to speake with him peaceably, and smote him vnder the fift ryb, that he dyed, for the blood of Asahel his brother.
  (And when Abner was come again to Hebron, Yoab took him aside in the gate to speak with him peaceably, and smote him under the fift ryb, that he dyed, for the blood of Asahel his brother. )

CB Now whan Abner came agayne vnto Hebron, Ioab brought him in to ye middes vnder ye gate, to talke wt him secretly, and thrust him there in to ye bely that he dyed, because of his brother Asahels bloude.
  (Now when Abner came again unto Hebron, Yoab brought him in to ye/you_all middes under ye/you_all gate, to talk with him secretly, and thrust him there in to ye/you_all bely that he dyed, because of his brother Asahels blood.)

WYC And whanne Abner hadde come ayen in to Ebron, Joab ledde hym asidis half to `the myddil of the yate, that he schulde speke to hym in gile; and he smoot Abner there in the schar, and he was deed, in to the veniaunce of the blood of his brother Asahel.
  (And when Abner had come ayen in to Ebron, Yoab led him asidis half to `the middle of the gate, that he should speke to him in gile; and he smoot Abner there in the schar, and he was dead, in to the veniaunce of the blood of his brother Asahel.)

LUT Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führete ihn Joab mitten unter das Tor, daß er heimlich mit ihm redete; und stach ihn daselbst in den Wanst, daß er starb, um seines Bruders Asahel Bluts willen.
  (Als now Abner again gen Hebron kam, führete him/it Yoab mitten under the Tor, that he heimlich with him redete; and stach him/it there in the Wanst, that he starb, around/by/for seines brothers Asahel bloods willen.)

CLV Cumque rediisset Abner in Hebron, seorsum adduxit eum Joab ad medium portæ ut loqueretur ei, in dolo: et percussit illum ibi in inguine, et mortuus est in ultionem sanguinis Asaël fratris ejus.
  (Cumque rediisset Abner in Hebron, seorsum adduxit him Yoab to medium portæ as loqueretur ei, in dolo: and percussit him ibi in inguine, and mortuus it_is in ultionem blood Asaël fratris his. )

BRN And he brought back Abenner to Chebron, and Joab caused him to turn aside from the gate to speak to him, laying wait for him: and he smote him there in the loins, and he died for the blood of Asael the brother of Joab.

BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε τὸν Ἀβεννὴρ εἰς Χεβρὼν, καὶ ἐξέκλινεν αὐτὸν Ἰωὰβ ἐκ πλαγίων τῆς πύλης λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν, ἐνεδρεύων· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ εἰς τὴν ψόαν, καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ αἵματι Ἀσαὴλ τοῦ ἀδελφοῦ Ἰωάβ.
  (Kai epestrepse ton Abennaʸr eis Ⱪebrōn, kai exeklinen auton Yōab ek plagiōn taʸs pulaʸs lalaʸsai pros auton, enedreuōn; kai epataxen auton ekei eis taʸn psoan, kai apethanen en tōi haimati Asaaʸl tou adelfou Yōab. )


TSNTyndale Study Notes:

3:27 as if to speak with him privately: Joab accused Abner of deception (3:25), but he used deception himself to lure Abner to his death.
• in revenge: Joab was motivated by the practice of blood vengeance, avenging the death of a kinsman by killing the killer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the middle of the gate

(Some words not found in UHB: and,returned Abner Hebron and,took_~_aside,him Joab to/towards middle the,gate to,speak with=him/it in/on/at/with,private and,stabbed,him there the,stomach and=he/it_died in/on/at/with,blood עֲשָׂה אֵל his/its=woman )

This refers to one of the gates in the city wall at Hebron.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the blood of Asahel

(Some words not found in UHB: and,returned Abner Hebron and,took_~_aside,him Joab to/towards middle the,gate to,speak with=him/it in/on/at/with,private and,stabbed,him there the,stomach and=he/it_died in/on/at/with,blood עֲשָׂה אֵל his/its=woman )

Here “blood” is associated with the death of Asahel. Alternate translation: “the death of Asahel”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Asahel

(Some words not found in UHB: and,returned Abner Hebron and,took_~_aside,him Joab to/towards middle the,gate to,speak with=him/it in/on/at/with,private and,stabbed,him there the,stomach and=he/it_died in/on/at/with,blood עֲשָׂה אֵל his/its=woman )

This is the name of a male person.

BI 2Sa 3:27 ©