Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 3:14 verse available
OET-LV and_sent Dāvid messengers to (a)_man wwww the_son of_Shāʼūl to_say give DOM wife_my DOM Michal whom I_betrothed to_me in/on/at/with_a_hundred foreskins of_Philistines.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת בֶּן־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֤ה אֶת־אִשְׁתִּי֙ אֶת־מִיכַ֔ל אֲשֶׁר֙ אֵרַ֣שְׂתִּי לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עָרְל֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(vayyishəlaḩ dāvid malʼākiym ʼel-ʼiysh-boshet ben-shāʼūl lēʼmor tənāh ʼet-ʼishəttiy ʼet-mīkal ʼₐsher ʼērasttī liy bəmēʼāh ˊārəlōt pəlishəttiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David sent messengers to Ishbosheth the son of Saul, saying, “Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself with 100 foreskins of Philistines.”
UST Then David sent messengers to Ishbosheth to say to him, “I killed one hundred men from Philistia and cut off their foreskins to give to Saul to pay for Michal to be my wife. So now give her back to me!”
BSB § Then David sent messengers to say to Ish-bosheth son of Saul, “Give me back my wife, Michal, whom I betrothed to myself for a hundred Philistine foreskins.”
OEB Then David sent messengers to Ishbaal, Saul’s son, saying, Give me my wife Michal, whom I bought for a hundred foreskins of the Philistines.
WEB David sent messengers to Ishbosheth, Saul’s son, saying, “Deliver me my wife Michal, whom I was given to marry for one hundred foreskins of the Philistines.”
NET David sent messengers to Ish-bosheth son of Saul with this demand: “Give me my wife Michal whom I acquired for a hundred Philistine foreskins.”
LSV And David sends messengers to Ish-Bosheth son of Saul, saying, “Give up my wife Michal, whom I betrothed to myself with one hundred foreskins of the Philistines.”
FBV Then David sent messengers tell Ishbosheth, son of Saul, “Give me back my wife Michal—I paid a dowry for her of one hundred Philistine foreskins.”
T4T Then David sent messengers to Ishbosheth, to say to him, “I had to kill 100 men from Philistia and cut off their foreskins to give to Saul to pay for Michal to be my wife. So now give her back to me!”
LEB Then David sent messengers to Ish-Bosheth the son of Saul, saying, “Give me my wife Michal whom I betrothed to myself[fn] for a hundred foreskins ofthe Philistines.”
?:? Hebrew “me”
BBE And David sent men to Saul's son Ish-bosheth, saying, Give me back Michal, my wife, whom I made mine for the price of the private parts of a hundred Philistines.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David sent messengers to Ish-bosheth Saul's son, saying: 'Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.'
ASV And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.
DRA And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
YLT And David sendeth messengers unto Ish-Bosheth son of Saul, saying, 'Give up my wife Michal, whom I betrothed to myself with a hundred foreskins of the Philistines.'
DBY And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
RV And David sent messengers to Ish-bosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for an hundred foreskins of the Philistines.
WBS And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver to me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
KJB And David sent messengers to Ish-bosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
(And David sent messengers to Ish-bosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. )
BB And Dauid sent messengers to Isboseth Sauls sonne, saying: Deliuer me my wife Michol, whiche I maried for an hundred foreskinnes of ye Philistines.
(And Dauid sent messengers to Isboseth Sauls son, saying: Deliuer me my wife Michol, which I married for an hundred foreskinnes of ye/you_all Philistines.)
GNV Then Dauid sent messengers to Ish-bosheth Sauls sonne, saying, Deliuer me my wife Michal, which I marryed for an hundreth foreskinnes of the Philistims.
(Then Dauid sent messengers to Ish-bosheth Sauls son, saying, Deliuer me my wife Michal, which I marryed for an hundreth foreskinnes of the Philistims. )
CB Dauid sent messaungers also vnto Isboseth the sonne of Saul, sayenge: Geue me my wyfe Michol, whom I maried with an hundreth foreskinnes of the Philistynes.
(Dauid sent messaungers also unto Isboseth the son of Saul, sayenge: Give me my wife Michol, whom I married with an hundreth foreskinnes of the Philistynes.)
WYC Therfor Dauid sente messangeris to Isbosech, the sone of Saul, and seide, Yelde thou my wijf Mycol, whom Y spouside to me for an hundryd prepucies of Filisteis.
(Therefore Dauid sent messangeris to Isbosech, the son of Saul, and said, Yelde thou/you my wife Mycol, whom I spouside to me for an hundryd prepucies of Filisteis.)
LUT Auch sandte David Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir vertrauet habe mit hundert Vorhäuten der Philister.
(Auch sandte David Boten to Isboseth, to_him son Sauls, and let him say: Gib to_me my woman Michal, the I to_me vertrauet have with hundert Vorhäuten the Philister.)
CLV Misit autem David nuntios ad Isboseth filium Saul, dicens: Redde uxorem meam Michol, quam despondi mihi centum præputiis Philisthiim.
(Misit however David nuntios to Isboseth filium Saul, dicens: Redde wife meam Michol, how despondi mihi centum præputiis Philisthiim. )
BRN And David sent messengers to Jebosthe the son of Saul, saying, Restore me my wife Melchol, whom I took for a hundred foreskins of the Philistines.
BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλε Δαυὶδ πρὸς Ἰεβοσθὲ υἱον Σαοὺλ ἀγγέλους, λέγων, ἀπόδος μοι τῆν γυναῖκά μου τὴν Μελχὸλ, ἣν ἔλαβον ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων.
(Kai exapesteile Dawid pros Iebosthe huion Saʼoul angelous, legōn, apodos moi taʸn gunaika mou taʸn Melⱪol, haʸn elabon en hekaton akrobustiais allofulōn. )
3:14 the lives of 100 Philistines: Saul had hoped that David would be killed in his attempt to secure the bride-price (see 1 Sam 18:17-27).