Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 3:23 verse available

OET-LVAnd_Joab and_all the_army which with_him/it they_came and_told to_Joab to_say he_came Abner the_son of_Ner to the_king and_he/it_sent_out/away_him/it and_he/it_went in/on/at/with_peace.

UHBוְ⁠יוֹאָ֛ב וְ⁠כָל־הַ⁠צָּבָ֥א אֲשֶׁר־אִתּ֖⁠וֹ בָּ֑אוּ וַ⁠יַּגִּ֤דוּ לְ⁠יוֹאָב֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בָּֽא־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַֽ⁠יְשַׁלְּחֵ֖⁠הוּ וַ⁠יֵּ֥לֶךְ בְּ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (və⁠yōʼāⱱ və⁠kāl-ha⁠ʦʦāⱱāʼ ʼₐsher-ʼitt⁠ō bāʼū va⁠yyaggidū lə⁠yōʼāⱱ lē⁠ʼmor bāʼ-ʼaⱱnēr ben-nēr ʼel-ha⁠mmelek va⁠yəshalləḩē⁠hū va⁠yyēlek bə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joab and all the army which was with him arrived, and they informed Joab, saying, “Abner the son of Ner came to the king, and he sent him, and he went in peace.”

UST When Joab and the soldiers who were with him arrived, someone told him that Abner had come there and talked with the king, and that the king allowed Abner to go away safely.


BSB When Joab and all his troops arrived, he was informed, “Abner son of Ner came to see the king, who sent him on his way in peace.”

OEB So when Joab and all the band that was with him came home, they told Joab, saying, ‘Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.’

WEB When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, “Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.”

NET When Joab and all the army that was with him arrived, Joab was told: “Abner the son of Ner came to the king; he sent him away, and he left in peace!”

LSV and Joab and all the host that [were] with him have come, and they declare to Joab, saying, “Abner son of Ner has come to the king, and he sends him away, and he goes in peace.”

FBV When Joab and all the army that was with him arrived, he was told, “Abner, son of Ner, came to see the king, who sent him safely on his way.”

T4T When Joab and the soldiers who were with him arrived, someone told him that Abner had come there and talked with the king, and that the king allowed to go home safely.

LEB When Joab and all the army that was with him came, they told Joab, “Abner the son of Ner came to the king, and he sent him away, and he left in peace.”
¶ 

BBE When Joab and his men came, news was given them that Abner, the son of Ner, had come to the king, who had let him go away again in peace.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying: 'Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.'

ASV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

DRA And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

YLT and Joab and all the host that [is] with him have come, and they declare to Joab, saying, 'Abner son of Ner hath come unto the king, and he sendeth him away, and he goeth in peace.'

DBY And Joab and all the host that was with him came; and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away; and he is gone in peace.

RV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

WBS When Joab and all the host that was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he hath gone in peace.

KJB When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
  (When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath/has sent him away, and he is gone in peace. )

BB When Ioab and al the hoast that was with him were come, men tolde Ioab, saying: Abner the sonne of Ner came to the king, and he hath sent him away, that he is gone in peace.
  (When Yoab and all the hoast that was with him were come, men tolde Yoab, saying: Abner the son of Ner came to the king, and he hath/has sent him away, that he is gone in peace.)

GNV When Ioab, and all the hoste that was with him were come, men tolde Ioab, saying, Abner the sonne of Ner came to the King, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
  (When Yoab, and all the hoste that was with him were come, men tolde Yoab, saying, Abner the son of Ner came to the King, and he hath/has sent him away, and he is gone in peace. )

CB But whan Ioab and all the hoost with him was come, it was tolde him that Abner the sonne of Ner came to the kynge, and how he had sent him fro him, so that he was gone his waye in peace.
  (But when Yoab and all the hoost with him was come, it was tolde him that Abner the son of Ner came to the king, and how he had sent him from him, so that he was gone his way in peace.)

WYC And Joab, and the oostis that weren with hym, camen aftirward; therfor it was teld to Joab of telleris, Abner, the sone of Ner, cam to the kyng, and the kyng lefte hym, and he yede in pees.
  (And Yoab, and the oostis that were with him, came afterward; therefore it was teld to Yoab of telleris, Abner, the son of Ner, came to the king, and the king left him, and he went in peace.)

LUT Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war kommen, ward ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum Könige kommen war, und er hatte ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden war weggegangen.
  (So but Yoab and the ganze Heer with him was kommen, was him angesagt, that Abner, the son Ners, for_the kinge coming war, and he had him/it from itself/yourself/themselves gelassen, that he with Frieden was weggegangen.)

CLV Et Joab, et omnis exercitus qui erat cum eo, postea venerunt: nuntiatum est itaque Joab a narrantibus: Venit Abner filius Ner ad regem, et dimisit eum, et abiit in pace.
  (And Yoab, and everyone exercitus who was when/with eo, postea venerunt: nuntiatum it_is therefore Yoab a narrantibus: Venit Abner filius Ner to regem, and dimisit him, and abiit in pace. )

BRN And Joab and all his army came, and it was reported to Joab, saying, Abenner the son of Ner is come to David, and David has let him go, and he has departed in peace.

BrLXX Καὶ Ἰωὰβ καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἤλθοσαν, καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ἰωὰβ, λέγοντες, ἥκει Ἀβεννὴρ υἱὸς Νὴρ πρὸς Δαυὶδ, καὶ ἀπέσταλκεν αὐτὸν, καὶ ἀπῆλθεν ἐν εἰρήνῃ.
  (Kai Yōab kai pasa haʸ stratia autou aʸlthosan, kai apaʸngelaʸ tōi Yōab, legontes, haʸkei Abennaʸr huios Naʸr pros Dawid, kai apestalken auton, kai apaʸlthen en eiraʸnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

(Occurrence 0) they told Joab

(Some words not found in UHB: and,Joab and=all the,army which/who with=him/it they_went and,told to,Joab to=say he/it_came Abner son_of Ner to/towards the=king and=he/it_sent_out/away=him/it and=he/it_went in/on/at/with,peace )

Alternate translation: “someone told Joab”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ner

(Some words not found in UHB: and,Joab and=all the,army which/who with=him/it they_went and,told to,Joab to=say he/it_came Abner son_of Ner to/towards the=king and=he/it_sent_out/away=him/it and=he/it_went in/on/at/with,peace )

This is a man’s name. He is the grandfather of Saul.

BI 2Sa 3:23 ©