Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἔπειμι’ is used in only one form in the Greek originals: ἐπιούσῃ (V-PPA·DFS).
It is glossed in only one way: ‘following’.
Acts 7:26 ἐπιούσῃ (epiousaʸ) PPA·DFS ‘on the and following day he was seen to them’ SR GNT Acts 7:26 word 4
OET-LV: 26 And on_the following day, he_was_seen to_them quarrelling, and he_was_reconciling them to peace, having_said: Men, you_all_are brothers. for_ Why _reason are_you_all_injuring one_another? (ACT_7:26)
OET-RV: 26 So on the following day when he saw two of them quarrelling, he tried to resolve the situation by saying, ‘Men, you’re all brothers. Why are you injuring each other?’ (ACT 7:26)
Acts 16:11 ἐπιούσῃ (epiousaʸ) PPA·DFS ‘Samothrakaʸ on the day and following to New City’ SR GNT Acts 16:11 word 17
OET-LV: 11 therefore having_been_launched from Trōias, we_ran_straight to Samothrakaʸ, and on_the_ following _day to New City, (ACT_16:11)
OET-RV: 11 From Troas we sailed directly to Samothrace, and then on to Neapolis the following day. (ACT 16:11)
Acts 20:15 ἐπιούσῃ (epiousaʸ) PPA·DFS ‘and_from_there having sailed_away on the day following we arrived opposite Ⱪios’ SR GNT Acts 20:15 word 4
OET-LV: 15 And_from_there having_sailed_away, on_the_ following _day we_arrived opposite Ⱪios, and on_the next day we_arrived in Samos, and on_the_ following _day we_came to Milaʸtos. (ACT_20:15)
OET-RV: 15 After we left Mitylene, we were out from Kios the next day, in Samos the day after that, and then the following day we arrived at Miletus. (ACT 20:15)
Acts 21:18 ἐπιούσῃ (epiousaʸ) PPA·DFS ‘on the day and following was entering Paulos with’ SR GNT Acts 21:18 word 7
OET-LV: 18 and on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and all the elders arrived. (ACT_21:18)
OET-RV: 18 and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob and the elders of the assembly there. (ACT 21:18)
Acts 23:11 ἐπιούσῃ (epiousaʸ) PPA·DFS ‘on the but following night having approached to him’ SR GNT Acts 23:11 word 3
OET-LV: 11 But on_the following night, the master having_approached to_him, said: Be_having_courage, because/for as you_testified the things about me at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), thus it_is_fitting you to_testify also at Ɽōmaʸ. (ACT_23:11)
OET-RV: 11 The following night, the master appeared to Paul and told him, “Be brave because just like you testified about me here in Yerushalem, so too you’ll tell them about me in Rome.” (ACT 23:11)
Luke 23:55 κατακολουθήσασαι (katakolouthaʸsasai) PAA·NFP ‘having followed and the women’ SR GNT Luke 23:55 word 1
OET-LV: 55 And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid. (LUK_23:55)
OET-RV: 55 The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)
Acts 16:17 κατακολουθοῦσα (katakolouthousa) PPA·NFS ‘this woman following after Paulos and to us’ SR GNT Acts 16:17 word 3
OET-LV: 17 This woman following the after_Paulos and was_crying_out to_us saying: These the men are slaves of_ The the highest _god, who are_proclaiming to_you_all the_way of_salvation. (ACT_16:17)
OET-RV: 17 She walked along behind us and shouted out, “These men are slaves of the highest god and they will be telling you all how to be saved.” (ACT 16:17)
Yhn (Jhn) 1:37 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘apprentices/followers speaking and they followed after Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 1:37 word 13
OET-LV: 37 And the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (JHN_1:37)
OET-RV: 37 When his two apprentices heard him say that, they left him and followed Yeshua. (JHN 1:37)
Yhn (Jhn) 1:38 ἀκολουθοῦντας (akolouthountas) PPA·AMP ‘and having seen them following he is saying to them what’ SR GNT Yhn 1:38 word 8
OET-LV: 38 But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them: What you_all_are_seeking? And they said to_him: My_great_one (which is_being_called being_translated: Teacher): Where you_are_remaining? (JHN_1:38)
OET-RV: 38 But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?”
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)
Yhn (Jhn) 1:40 ἀκολουθησάντων (akolouthaʸsantōn) PAA·GMP ‘from Yōannaʸs and having followed after him’ SR GNT Yhn 1:40 word 18
OET-LV: 40 Andreas the brother of_Simōn Petros was, one of the two which having_heard from Yōannaʸs, and having_followed after_him. (JHN_1:40)
OET-RV: 40 Andrew, the brother of Simon Peter was one of those two who heard Yohan and then followed Yeshua. (JHN 1:40)
Yhn (Jhn) 1:43 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be following after me’ SR GNT Yhn 1:43 word 18
OET-LV: 43 On_the day of_next he_wanted to_come_out into the Galilaia/(Gālīl). And he_is_finding Filippos, and Yaʸsous is_saying to_him the: Be_following after_me. (JHN_1:43)
OET-RV: 43 The following day, Yeshua wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!” (JHN 1:43)
Yhn (Jhn) 6:2 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘was following and after him a crowd’ SR GNT Yhn 6:2 word 2
OET-LV: 2 And a_ great _crowd was_following after_him, because they_were_observing the signs which he_was_doing with the ones ailing. (JHN_6:2)
OET-RV: 2 A large crowd followed him because they’d seen his miraculous healings of sick people. (JHN 6:2)
Yhn (Jhn) 8:12 ἀκολουθῶν (akolouthōn) PPA·NMS ‘of the world the one following after me by_no_means not’ SR GNT Yhn 8:12 word 21
OET-LV: 12 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to_them again saying: I am the light of_the world, the one following after_me by_no_means may_ not _walk in the darkness, but will_be_having the light of_ the _life. (JHN_8:12)
OET-RV: 12 Because of this, Yeshua told them, “I am the light for the world—whoever follows me won’t walk in the darkness but will have the light that gives life.” (JHN 8:12)
Yhn (Jhn) 10:4 ἀκολουθεῖ (akolouthei) IPA3··S ‘the sheep after him is following because they have known the’ SR GNT Yhn 10:4 word 16
OET-LV: 4 Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him. (JHN_10:4)
OET-RV: 4 Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)
Yhn (Jhn) 10:5 ἀκολουθήσωσιν (akolouthaʸsōsin) SAA3··P ‘and by_no_means not they may follow but they will_be fleeing from’ SR GNT Yhn 10:5 word 5
OET-LV: 5 And by_no_means they_may_ not _follow after_a_stranger, but they_will_be_fleeing from him, because they_have_ not _known the voice of_ the _strangers. (JHN_10:5)
OET-RV: 5 They would never follow a stranger because they wouldn’t know his voice, in fact they’d run away from him.” (JHN 10:5)
Yhn (Jhn) 10:27 ἀκολουθοῦσιν (akolouthousin) IPA3··P ‘I am knowing them and they are following after me’ SR GNT Yhn 10:27 word 15
OET-LV: 27 The my the sheep are_hearing of_the voice of_me, and_I I_am_knowing them, and they_are_following after_me, (JHN_10:27)
OET-RV: 27 My sheep listen to my voice, and I know them and they follow after me. (JHN 10:27)
Yhn (Jhn) 11:31 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘she rose_up and came_out they followed after her having supposed that’ SR GNT Yhn 11:31 word 25
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there. (JHN_11:31)
OET-RV: 31 The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)
Yhn (Jhn) 12:26 ἀκολουθείτω (akoloutheitō) MPA3··S ‘anyone may_be serving after me him let_be following and where am’ SR GNT Yhn 12:26 word 11
OET-LV: 26 If anyone may_be_serving unto_me, him _let_be_following after_me, and where am I, there also the the my servant will_be. If anyone may_be_serving unto_me, the father will_be_honouring him. (JHN_12:26)
OET-RV: 26 Anyone who wants to serve me needs to follow after me, so that wherever I am, my servant will also be there. Anyone who serves me will be honoured by the father. (JHN 12:26)
Yhn (Jhn) 13:36 ἀκολουθῆσαι (akolouthaʸsai) NAA···· ‘you are being_able after me now to follow you will_be following but later’ SR GNT Yhn 13:36 word 20
OET-LV: 36 Simōn Petros is_saying to_him: master, where you_are_going? Yaʸsous answered to_him: Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later. (JHN_13:36)
OET-RV: 36 Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ “Where I’m going,” Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.” (JHN 13:36)
Yhn (Jhn) 13:36 ἀκολουθήσεις (akolouthaʸseis) IFA2··S ‘after me now to follow you will_be following but later’ SR GNT Yhn 13:36 word 25
OET-LV: 36 Simōn Petros is_saying to_him: master, where you_are_going? Yaʸsous answered to_him: Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later. (JHN_13:36)
OET-RV: 36 Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ “Where I’m going,” Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.” (JHN 13:36)
Yhn (Jhn) 13:37 ἀκολουθῆσαι (akolouthaʸsai) NAA···· ‘not I am being_able after you to follow now the life’ SR GNT Yhn 13:37 word 14
OET-LV: 37 The Petros is_saying to_him: master, because/for_ why _reason I_am_ not _being_able to_follow after_you now? I_will_be_laying down the life of_me for you. (JHN_13:37)
OET-RV: 37 Peter asked again, “Why can’t I follow after you now? I’m prepared to give my life for you.” (JHN 13:37)
Yhn (Jhn) 18:15 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘was following and with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Simōn’ SR GNT Yhn 18:15 word 1
OET-LV: 15 And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following. the with_Yaʸsous. And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest. (JHN_18:15)
OET-RV: 15 Now Simon Peter and another apprentice were following Yeshua, and since that other apprentice was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest (JHN 18:15)
Yhn (Jhn) 20:6 ἀκολουθῶν (akolouthōn) PPA·NMS ‘also Simōn Petros following after him and came_in’ SR GNT Yhn 20:6 word 7
OET-LV: 6 Therefore Simōn Petros is_ also _coming following after_him, and came_in into the tomb, and is_observing the linen_cloths lying there, (JHN_20:6)
OET-RV: 6 But Peter came along behind him and went straight into the tomb and also saw the linen strips lying there. (JHN 20:6)
Yhn (Jhn) 21:19 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘having said he is saying to him be following after me’ SR GNT Yhn 21:19 word 17
OET-LV: 19 And he_said this, signifying by_what death he_will_be_glorifying the god. And having_said this, he_is_saying to_him: Be_following after_me. (JHN_21:19)
OET-RV: 19 When he said this, Yeshua was indicating how Peter would die honouring God, and he told Peter, “Keep following me.” (JHN 21:19)
Yhn (Jhn) 21:20 ἀκολουθοῦντα (akolouthounta) PPA·AMS ‘whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) following who also sat_down’ SR GNT Yhn 21:20 word 12
OET-LV: 20 Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said: master, who is, the one giving_ you _over? (JHN_21:20)
OET-RV: 20 When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)
Yhn (Jhn) 21:22 ἀκολούθει (akolouthei) MPA2··S ‘you you after me be following’ SR GNT Yhn 21:22 word 18
OET-LV: 22 The Yaʸsous is_saying to_him: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? You be_following after_me. (JHN_21:22)
OET-RV: 22 But Yeshua replied, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours? You just stay following me.” (JHN 21:22)
Mark 1:18 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘having left their nets they followed after him’ SR GNT Mark 1:18 word 8
OET-LV: 18 And immediately having_left their nets, they_followed after_him. (MRK_1:18)
OET-RV: 18 And so they left their fishing work and went off with Yeshua. (MRK 1:18)
Mark 2:14 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘and is saying to him be following after me and having risen_up’ SR GNT Mark 2:14 word 18
OET-LV: 14 And passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him: Be_following after_me. And having_risen_up, he_followed after_him. (MRK_2:14)
OET-RV: 14 And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alfaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua. (MRK 2:14)
Mark 2:14 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘after me and having risen_up he followed after him’ SR GNT Mark 2:14 word 22
OET-LV: 14 And passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him: Be_following after_me. And having_risen_up, he_followed after_him. (MRK_2:14)
OET-RV: 14 And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alfaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua. (MRK 2:14)
Mark 2:15 ἠκολούθουν (aʸkolouthoun) IIA3··P ‘for many and they were following after him’ SR GNT Mark 2:15 word 33
OET-LV: 15 And is_becoming him to_be_reclining in the house of_him, and many tax_collectors and sinners were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him, because/for they_were many and they_were_following after_him. (MRK_2:15)
OET-RV: 15 Yeshua ended up having a meal at Levi’s place, and many other tax collectors and undesirables were sitting there also, along with Yeshua’s followers, because by then, many people were following him around. (MRK 2:15)
Mark 3:7 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘multitude from Galilaia/(Gālīl) followed and from Youdaia’ SR GNT Mark 3:7 word 23
OET-LV: 7 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) withdrew to the sea with the apprentices/followers of_him, and a_great multitude from the Galilaia/(Gālīl) and from the Youdaia followed, (MRK_3:7)
OET-RV: 7 After that, Yeshua withdrew towards the lake with his followers, and a huge crowd of people from the regions of both Galilee and down in Yudea, (MRK 3:7)
Mark 5:24 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘with him and was following after him a crowd great’ SR GNT Mark 5:24 word 7
OET-LV: 24 And he_went_away with him. And a_ great _crowd was_following after_him, and they_were_pressing_on him. (MRK_5:24)
OET-RV: 24 So Yeshua went off with Jairus. The large crowd followed also and many were getting pressed against Yeshua. (MRK 5:24)
Mark 6:1 ἀκολουθοῦσιν (akolouthousin) IPA3··P ‘hometown of him and are following after him the apprentices/followers’ SR GNT Mark 6:1 word 12
OET-LV: 6 And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him. (MRK_6:1)
OET-RV: 6 So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace. (MRK 6:1)
Mark 8:34 ἀκολουθεῖν (akolouthein) NPA···· ‘is wanting after me to_be following him let renounce himself and’ SR GNT Mark 8:34 word 17
OET-LV: 34 And having_called_to the crowd with the apprentices/followers of_him, he_said to_them: If anyone is_wanting to_be_following after me, let_him_renounce himself and let_him_take_up the stake of_him, and let_him_be_following after_me. (MRK_8:34)
OET-RV: 34 Calling out to them and to the crowd, he said, “Anyone who wants to follow me must first put aside their own desires and then follow me—even through very difficult times. (MRK 8:34)
Mark 8:34 ἀκολουθείτω (akoloutheitō) MPA3··S ‘stake of him and him let_be following after me’ SR GNT Mark 8:34 word 30
OET-LV: 34 And having_called_to the crowd with the apprentices/followers of_him, he_said to_them: If anyone is_wanting to_be_following after me, let_him_renounce himself and let_him_take_up the stake of_him, and let_him_be_following after_me. (MRK_8:34)
OET-RV: 34 Calling out to them and to the crowd, he said, “Anyone who wants to follow me must first put aside their own desires and then follow me—even through very difficult times. (MRK 8:34)
Mark 9:38 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘him because not he was following with us’ SR GNT Mark 9:38 word 35
OET-LV: 38 The Yōannaʸs was_saying to_him: Teacher, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_was_ not _following with_us. (MRK_9:38)
OET-RV: 38 Yohan checked with Yeshua, “Teacher, we saw someone using your authority to command demons to leave, but we told him off because he wasn’t one of us.” (MRK 9:38)
Mark 10:21 ἀκολούθει (akolouthei) MPA2··S ‘heaven and come be following after me’ SR GNT Mark 10:21 word 38
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him: one thing is_lacking you: be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me. (MRK_10:21)
OET-RV: 21 Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.” (MRK 10:21)
Mark 10:28 ἠκολουθήκαμεν (aʸkolouthaʸkamen) IEA1··P ‘left all things and have followed after you’ SR GNT Mark 10:28 word 15
OET-LV: 28 The Petros began to_be_saying to_him: Behold, we left all things and have_followed after_you. (MRK_10:28)
OET-RV: 28 Peter said, “We left everything and came and followed you.” (MRK 10:28)
Mark 10:32 ἀκολουθοῦντες (akolouthountes) PPA·NMP ‘they were_being amazed they and following were fearing and having taken’ SR GNT Mark 10:32 word 21
OET-LV: 32 And they_were on the way going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and the Yaʸsous was going_before them, and they_were_being_amazed, and they following were_fearing. And having_taken the twelve back, he_began to_be_telling to_them the things going to_be_happening to_him. (MRK_10:32)
OET-RV: 32 They were heading south on their way to Yerushalem with Yeshua in front, and his followers were a bit surprised and a bit scared. Yeshua took the twelve aside and started telling them what was going to happen to him, (MRK 10:32)
Mark 10:52 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘immediately he received_sight and was following after him on the’ SR GNT Mark 10:52 word 17
OET-LV: 52 And the Yaʸsous said to_him: Be_going, the faith of_you has_saved you. And immediately he_received_sight, and was_following after_him on the way. (MRK_10:52)
OET-RV: 52 Then Yeshua responded, “Okay, off you go then—your faith has saved you.”
¶ And immediately Bartimayos was able to see, and followed along the path after Yeshua. (MRK 10:52)
Mark 11:9 ἀκολουθοῦντες (akolouthountes) PPA·NMP ‘going_before and the ones following were crying_out Honoured_saviour having_been blessed is’ SR GNT Mark 11:9 word 7
OET-LV: 9 And the ones going_before and the ones following were_crying_out: Honoured_saviour. Having_been_blessed is the one coming in name of_the_master. (MRK_11:9)
OET-RV: 9 Some went ahead and others came along behind, shouting, “This is the saviour who comes with the authority and blessing from Yahweh— (MRK 11:9)
Mark 14:13 ἀκολουθήσατε (akolouthaʸsate) MAA2··P ‘a pitcher of water bearing follow after him’ SR GNT Mark 14:13 word 29
OET-LV: 13 And he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him, and he_is_saying to_them: Be_going into the city, and a_man will_be_meeting with_you_all bearing a_pitcher of_water, follow after_him. (MRK_14:13)
OET-RV: 13 So Yeshua sent off two of them with these instructions, “Go into town and a man carrying a pitcher of water will meet you there. Just follow him (MRK 14:13)
Mark 14:54 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘Petros from afar followed after him as_far_as inside’ SR GNT Mark 14:54 word 6
OET-LV: 54 And the Petros followed after_him from afar, as_far_as inside to the courtyard of_the chief_priest, and he_was sitting_with with the attendants, and warming himself at the light of_the_fire. (MRK_14:54)
OET-RV: 54 Peter followed along from a distance and went in as far as the courtyard of the residence where he joined the servants who were sitting around the fire keeping warm. (MRK 14:54)
Mark 15:41 ἠκολούθουν (aʸkolouthoun) IIA3··P ‘he was in Galilaia/(Gālīl) were following after him and were serving’ SR GNT Mark 15:41 word 8
OET-LV: 41 who were_following after_him when he_was in the Galilaia/(Gālīl) and were_serving unto_him, and many others which having_come_up_with to_him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (MRK_15:41)
OET-RV: 41 and others who had followed Yeshua around Galilee and helped look after him, along with many others who had come down with him to Yerushalem. (MRK 15:41)
Mat 4:20 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘having left the nets they followed after him’ SR GNT Mat 4:20 word 8
OET-LV: 20 And which immediately having_left the nets, they_followed after_him. (MAT_4:20)
OET-RV: 20 So they left their nets immediately and followed after him. (MAT 4:20)
Mat 4:22 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘the father of them they followed after him’ SR GNT Mat 4:22 word 12
OET-LV: 22 And which immediately having_left the boat and the father of_them, they_followed after_him. (MAT_4:22)
OET-RV: 22 So they too immediately left the boat and their father and followed after him. (MAT 4:22)
Mat 4:25 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘and followed after him crowds great’ SR GNT Mat 4:25 word 2
OET-LV: 25 And great crowds followed after_him from the Galilaia, and the_Dekapolis, and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and Youdaia, and beyond the Yordanaʸs/(Yardēn). (MAT_4:25)
OET-RV: 25 Large crowds from Galilee and Decapolis and Yerushalem, and from all of Yudea and even beyond the Yordan River, followed after Yeshua. (MAT 4:25)
Mat 8:1 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘from the mountain followed after him crowds great’ SR GNT Mat 8:1 word 9
OET-LV: 8 And him having_come_down from the mountain, great crowds followed after_him. (MAT_8:1)
OET-RV: 8 When Yeshua came down from the hillside, a large crowd followed him, (MAT 8:1)
Mat 8:10 ἀκολουθοῦσιν (akolouthousin) PPA·DMP ‘and said to the ones following truly I am saying to you_all’ SR GNT Mat 8:10 word 9
OET-LV: 10 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_heard, marvelled and said to_the ones following: Truly, I_am_saying to_you_all, I_found so_much faith from no_one in the Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_8:10)
OET-RV: 10 Yeshua was amazed when he heard that and said to his followers around him, “I can assure you that I haven’t discovered faith like this from any Israeli. (MAT 8:10)
Mat 8:19 ἀκολουθήσω (akolouthaʸsō) IFA1··S ‘said to him Teacher I will_be following after you wherever you may_be going_away’ SR GNT Mat 8:19 word 8
OET-LV: 19 And one scribe having_approached, said to_him: Teacher, I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away. (MAT_8:19)
OET-RV: 19 One of the teachers of the law came up to Yeshua and told him, “Teacher, I’ll follow you wherever you go.” (MAT 8:19)
Mat 8:22 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is saying to him be following after me and leave’ SR GNT Mat 8:22 word 7
OET-LV: 22 But the Yaʸsous is_saying to_him: Be_following after_me and leave the dead to_bury the dead by_themselves. (MAT_8:22)
OET-RV: 22 “Follow after me,” Yeshua responded, “and leave the dead to bury the dead by themselves.” (MAT 8:22)
Mat 8:23 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘with him into the boat followed after him the apprentices/followers’ SR GNT Mat 8:23 word 7
OET-LV: 23 And the apprentices/followers of_him having_boarded with_him into the_boat, followed after_him. (MAT_8:23)
OET-RV: 23 Then Yeshua and his apprentices followed him and got into the boat and launched it. (MAT 8:23)
Mat 9:9 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘and he is saying to him be following after me and having risen_up’ SR GNT Mat 9:9 word 20
OET-LV: 9 And the Yaʸsous passing_by from_there, he_saw a_man being_called Matthaios sitting at the tax_office, and he_is_saying to_him. Be_following after_me. And having_risen_up, he_followed after_him. (MAT_9:9)
OET-RV: 9 And as Yeshua was leaving there, he saw a man called Matthew (also known as Levi) sitting in the tax office. He said to Matthew, “Follow me.” And he got up and followed him. (MAT 9:9)
Mat 9:9 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘after me and having risen_up he followed after him’ SR GNT Mat 9:9 word 24
OET-LV: 9 And the Yaʸsous passing_by from_there, he_saw a_man being_called Matthaios sitting at the tax_office, and he_is_saying to_him. Be_following after_me. And having_risen_up, he_followed after_him. (MAT_9:9)
OET-RV: 9 And as Yeshua was leaving there, he saw a man called Matthew (also known as Levi) sitting in the tax office. He said to Matthew, “Follow me.” And he got up and followed him. (MAT 9:9)
Mat 9:19 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘and having_been raised Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) followed after him and the’ SR GNT Mat 9:19 word 6
OET-LV: 19 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_raised, followed after_him and the apprentices/followers of_him. (MAT_9:19)
OET-RV: 19 So Yeshua and his disciples got up and followed him. (MAT 9:19)
Mat 9:27 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘passing_by from_there with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) followed after him two blind men’ SR GNT Mat 9:27 word 7
OET-LV: 27 And passing_by from_there the with_Yaʸsous, two blind men followed after_him crying_out and saying: Show_mercy to_us, son of_Dawid/(Dāvid). (MAT_9:27)
OET-RV: 27 As Yeshua left the ruler’s home, two blind men followed him and called out, “Have mercy on us, son of David.” (MAT 9:27)
Mat 10:38 ἀκολουθεῖ (akolouthei) IPA3··S ‘stake of him and is following after me not’ SR GNT Mat 10:38 word 9
OET-LV: 38 And who is_ not _taking the stake of_him and is_following after me, is not worthy of_me. (MAT_10:38)
OET-RV: 38 Anyone who doesn’t pick up their own execution stake and carry it as they follow me, is not worthy of being mine. (MAT 10:38)
Mat 12:15 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘withdrew from_there and followed after him great and’ SR GNT Mat 12:15 word 8
OET-LV: 15 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known, withdrew from_there. And great followed after_him, and he_healed them all, (MAT_12:15)
OET-RV: 15 Yeshua knew what they were trying to do, so he left that place. A lot of people followed along after him and he healed them all (MAT 12:15)
Mat 14:13 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘having heard it the crowds followed after him on_foot from’ SR GNT Mat 14:13 word 19
OET-LV: 13 And the Yaʸsous having_heard, withdrew from_there by boat to a_desolate place by himself. And having_heard it, the crowds followed after_him on_foot from the cities. (MAT_14:13)
OET-RV: 13 When Yeshua heard what had happened to Yohan, he got a boat to take him to a quiet place by himself, but the crowds from the cities heard about it, and followed him around the shore of the lake on foot. (MAT 14:13)
Mat 16:24 ἀκολουθείτω (akoloutheitō) MPA3··S ‘stake of him and him let_be following after me’ SR GNT Mat 16:24 word 23
OET-LV: 24 Then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_the apprentices/followers of_him: If anyone is_wanting to_come after me, let_him_renounce himself, and let_him_take_up the stake of_him, and let_him_be_following after_me. (MAT_16:24)
OET-RV: 24 Then Yeshua told his apprentices, “If anyone wants to be my follower, they need to suppress their own desires and be ready to sacrifice and to suffer, and then follow me. (MAT 16:24)
Mat 19:2 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘and followed after him crowds great’ SR GNT Mat 19:2 word 2
OET-LV: 2 And great crowds followed after_him, and he_healed them there. (MAT_19:2)
OET-RV: 2 and large crowds followed him, and he healed them. (MAT 19:2)
Mat 19:21 ἀκολούθει (akolouthei) MPA2··S ‘the heavens and come be following after me’ SR GNT Mat 19:21 word 29
OET-LV: 21 The Yaʸsous was_saying to_him: If you_are_wanting to_be perfect, be_going, sell the things possessing of_you and give to_the_poor and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me. (MAT_19:21)
OET-RV: 21 “If you want to be perfect,” answered Yeshua, “go and sell what you own and give to the poor, and then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.” (MAT 19:21)
Mat 19:27 ἠκολουθήσαμεν (aʸkolouthaʸsamen) IAA1··P ‘left all things and followed after you what consequently’ SR GNT Mat 19:27 word 12
OET-LV: 27 Then the Petros answering said to_him: Behold, we left all things and followed after_you, what consequently will_be to_us? (MAT_19:27)
OET-RV: 27 “Hey,” Peter reacted, “we left everything to follow you, so what will happen to us?” (MAT 19:27)
Mat 19:28 ἀκολουθήσαντες (akolouthaʸsantes) PAA·NMP ‘that you_all who having followed after me in the’ SR GNT Mat 19:28 word 13
OET-LV: 28 And the Yaʸsous said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that you_all who having_followed after_me in the regeneration, whenever the son of_ the _man may_sit_down on the_throne of_glory of_him, you_all also will_be_sitting on twelve thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_19:28)
OET-RV: 28 “I can assure you all,” Yeshua responded. “that after the world is remade and I sit down on his splendid throne, all of you who followed me will also sit on twelve thrones ruling over the twelve tribes of Yisrael. (MAT 19:28)
Mat 20:29 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘them from Yeriⱪō/(Yərīḩō) followed after him a crowd great’ SR GNT Mat 20:29 word 6
OET-LV: 29 And them going_out from Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ great _crowd followed after_him. (MAT_20:29)
OET-RV: 29 When the all left Jericho, a large crowd followed after him. (MAT 20:29)
Mat 20:34 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘immediately they received_sight and they followed after him’ SR GNT Mat 20:34 word 19
OET-LV: 34 And the Yaʸsous having_been_feeling_compassion, touched against_the eyes of_them, and immediately they_received_sight and they_followed after_him. (MAT_20:34)
OET-RV: 34 Yeshua felt compassionate towards them and touched their eyes with his fingers and then straight away they were able to see, and they followed after him. (MAT 20:34)
Mat 21:9 ἀκολουθοῦντες (akolouthountes) PPA·NMP ‘him and the ones following were crying_out saying Honoured_saviour’ SR GNT Mat 21:9 word 9
OET-LV: 9 And the crowds which going_before him and the ones following were_crying_out saying: Honoured_saviour to_the son of_Dawid/(Dāvid). The one coming in the_name of_the_master having_been_blessed. Honoured_saviour in the highest. (MAT_21:9)
OET-RV: 9 The crowd that walked ahead of him and the crowd that followed along behind all yelled out, “David’s descendant, honoured saviour! Blessed one who comes in Yahweh’s name! Honoured saviour in the highest!” (MAT 21:9)
Mat 26:58 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘but Petros was following after him from afar’ SR GNT Mat 26:58 word 4
OET-LV: 58 But the Petros was_following after_him from afar to the courtyard of_the chief_priest, and having_come_in inside, he_was_sitting with the attendants to_see the outcome. (MAT_26:58)
OET-RV: 58 Peter followed along from a distance, and went inside to the chief priest’s courtyard, where he sat with the attendants and waited to see what would happen. (MAT 26:58)
Mat 27:55 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘afar observing who followed after Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Mat 27:55 word 12
OET-LV: 55 And there were many women observing from afar, who followed the after_Yaʸsous from the Galilaia/(Gālīl) serving unto_him, (MAT_27:55)
OET-RV: 55 There were many women watching all this from a distance—they were those who from Galilee who had followed Yeshua and looked after him, (MAT 27:55)
Luke 5:11 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘land having left all things they followed after him’ SR GNT Luke 5:11 word 20
OET-LV: 11 And having_brought_down the boats to the land, having_left all things, they_followed after_him. (LUK_5:11)
OET-RV: 11 When they got the boats up onto the shore, they left everything there and followed after Yeshua. (LUK 5:11)
Luke 5:27 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘and he said to him be following after me’ SR GNT Luke 5:27 word 35
OET-LV: 27 And after these things he_came_out, and saw a_tax_collector with_the_name Leui/(Lēvī), sitting at the tax_office, and he_said to_him: Be_following after_me. (LUK_5:27)
OET-RV: 27 Yeshua went outside after that and he saw a tax-collector named Levi sitting in his office and told him, “Come and follow me.” (LUK 5:27)
Luke 5:28 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘having left all things having risen_up he was following after him’ SR GNT Luke 5:28 word 10
OET-LV: 28 And having_left all things, having_risen_up he_was_following after_him. (LUK_5:28)
OET-RV: 28 So Levi left everything and went and followed Yeshua. (LUK 5:28)
Luke 7:9 ἀκολουθοῦντι (akolouthounti) PPA·DMS ‘and having_been turned to the following after him crowd said’ SR GNT Luke 7:9 word 13
OET-LV: 9 And having_heard these things the Yaʸsous, marvelled at_him, and having_been_turned to_the crowd following after_him said: I_am_saying to_you_all, not_even in the Israaʸl/(Yisrāʼēl) I_found so_much faith. (LUK_7:9)
OET-RV: 9 When he heard that, Yeshua was amazed and turned to face the crowd that was following him and said, “I can tell you that never before in all of Yisrael have I encountered so much faith!” (LUK 7:9)
Luke 9:11 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘but crowds having known followed after him and having welcomed’ SR GNT Luke 9:11 word 5
OET-LV: 11 But the crowds having_known, followed after_him. And having_welcomed them, he_was_speaking to_them concerning the kingdom of_ the _god, and he_was_healing the ones having need of_healing. (LUK_9:11)
OET-RV: 11 but the crowds saw where he went and followed after them, so he welcomed them and taught them about God’s kingdom as well as healing those who needed it. (LUK 9:11)
Luke 9:23 ἀκολουθείτω (akoloutheitō) MPA3··S ‘in_every day and him let_be following after me’ SR GNT Luke 9:23 word 23
OET-LV: 23 And he_was_saying to all: If anyone is_wanting to_be_coming after me, him_let_renounce himself, and him_let_take_up the stake of_him in_every day, and him _let_be_following after_me. (LUK_9:23)
OET-RV: 23 Yeshua said, “If anyone wants to become my follower, then that person needs to renounce their own desires and follow me, even in suffering and death, (LUK 9:23)
Luke 9:49 ἀκολουθεῖ (akolouthei) IPA3··S ‘him because not he is following with us’ SR GNT Luke 9:49 word 24
OET-LV: 49 And Yōannaʸs answering said: Master, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_is_ not _following with us. (LUK_9:49)
OET-RV: 49 “Master,” Yohan answered, “we saw someone driving out demons using your name, and we told him to stop because he’s not one of us.” (LUK 9:49)
Luke 9:57 Ἀκολουθήσω (Akolouthaʸsō) IFA1··S ‘someone to him I will_be following after you wherever you may_be going_away’ SR GNT Luke 9:57 word 19
OET-LV: 57 And going of_them on the road, someone said to him: I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away. (LUK_9:57)
OET-RV: 57 As they headed down the road, someone told Yeshua, “I’ll follow you wherever you go to.” (LUK 9:57)
Luke 9:59 Ἀκολούθει (Akolouthei) MPA2··S ‘and to another be following after me he but’ SR GNT Luke 9:59 word 5
OET-LV: 59 And he_said to another: Be_following after_me. But he said: master, permit to_me having_gone_away, first to_bury the father of_me. (LUK_9:59)
OET-RV: 59 Later he told a different person, “Follow me.”
¶ But the man replied, “Master, just let me go and bury my father first.” (LUK 9:59)
Luke 9:61 Ἀκολουθήσω (Akolouthaʸsō) IFA1··S ‘and also another I will_be following after you master first’ SR GNT Luke 9:61 word 5
OET-LV: 61 And also another he_said: I_will_be_following after_you, master, but first permit to_me to_bid_goodbye to_the ones at the home of_me. (LUK_9:61)
OET-RV: 61 Also, another person said, “I’ll follow after you, master, but first let me go back and say goodbye to everyone at home.” (LUK 9:61)
Luke 18:22 ἀκολούθει (akolouthei) MPA2··S ‘the heavens and come be following after me’ SR GNT Luke 18:22 word 31
OET-LV: 22 And the Yaʸsous having_heard, said to_him: Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me. (LUK_18:22)
OET-RV: 22 “Then you’re lacking only one more thing,” Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.” (LUK 18:22)
Luke 18:28 ἠκολουθήσαμεν (aʸkolouthaʸsamen) IAA1··P ‘left all things and followed after you’ SR GNT Luke 18:28 word 14
OET-LV: 28 And the Petros said: Behold, we left all things and followed after_you. (LUK_18:28)
OET-RV: 28 Peter spoke up, “Hey, we left everything and followed you!” (LUK 18:28)
Luke 18:43 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘immediately he received_sight and was following after him glorifying god’ SR GNT Luke 18:43 word 5
OET-LV: 43 And immediately he_received_sight, and was_following after_him, glorifying the god. And all the people having_seen it, gave praise to_ the _god. (LUK_18:43)
OET-RV: 43 Immediately he was able to see, and followed along after Yeshua praising God, and the people that saw it happen also praised God. (LUK 18:43)
Luke 22:10 ἀκολουθήσατε (akolouthaʸsate) MAA2··P ‘a pitcher of water bearing follow after him into the’ SR GNT Luke 22:10 word 21
OET-LV: 10 And he said to_them: Behold, of_you_all having_come_in into the city, a_man, bearing a_pitcher of_water, will_be_meeting with_you_all, follow after_him into the house into which he_is_entering_in. (LUK_22:10)
OET-RV: 10 “Listen,” he said, “go ahead and when you enter the city you’ll meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house that he goes into. (LUK 22:10)
Luke 22:39 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘the Mount of Olives followed and after him also’ SR GNT Luke 22:39 word 14
OET-LV: 39 And having_come_out, he_was_gone according_to the custom to the Mount of_ the _Olives, and the apprentices/followers also followed after_him. (LUK_22:39)
OET-RV: 39 Then leaving the upper room, he went to the Mount of Olives as usual and his apprentices followed him. (LUK 22:39)
Luke 22:54 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘chief_priest but Petros was following afar’ SR GNT Luke 22:54 word 19
OET-LV: 54 And having_captured him, they_led him and brought_in him into the house of_the chief_priest. But the Petros was_following afar. (LUK_22:54)
OET-RV: 54 Then after capturing Yeshua, they led him along to the chief priest’s house, but Peter followed them from a distance. (LUK 22:54)
Luke 23:27 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘was following and with him a great’ SR GNT Luke 23:27 word 1
OET-LV: 27 And a_great multitude of_the people was_following with_him, and of_women who were_mourning and were_lamenting him. (LUK_23:27)
OET-RV: 27 Following along behind them, was a large crowd of people including women who were wailing for Yeshua and chanting sad songs, (LUK 23:27)
Acts 12:8 ἀκολούθει (akolouthei) MPA2··S ‘coat of you and be following after me’ SR GNT Acts 12:8 word 27
OET-LV: 8 And the messenger said to him: Gird yourself and tie_on the sandals of_you. And he_did thus. And he_is_saying to_him: Clothe the coat of_you, and be_following after_me. (ACT_12:8)
OET-RV: 8 and the messenger said, “Get dressed and put on your sandals,” so he did. Then the messenger said, “Now put on your coat and follow me.” (ACT 12:8)
Acts 12:9 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘and having come_out he was following and not he had known’ SR GNT Acts 12:9 word 3
OET-LV: 9 And having_come_out he_was_following, and he_had_ not _known that what becoming by the messenger is true, but he_was_supposing to_be_seeing a_vision. (ACT_12:9)
OET-RV: 9 So Peter followed the messenger out of the cell, not really knowing if it was real or if he was still dreaming. (ACT 12:9)
Acts 13:43 ἠκολούθησαν (aʸkolouthaʸsan) IAA3··P ‘and of the synagogue followed many of the Youdaiōns’ SR GNT Acts 13:43 word 6
OET-LV: 43 And having_been_released of_the synagogue, many of_the Youdaiōns and of_the worshipping converts followed the after_Paulos and the Barnabas, who addressing to_them, were_being_persuading them to_be_remaining in_the grace of_ the _god. (ACT_13:43)
OET-RV: 43 But when they started walking away, many people followed after Paul and Barnabas, who then addressed them and encouraged them to continue trusting in God’s grace. (ACT 13:43)
Acts 21:36 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘was following for the multitude’ SR GNT Acts 21:36 word 1
OET-LV: 36 For/Because the multitude of_the people was_following crying_out: Be_Taking_ him _away. (ACT_21:36)
OET-RV: 36 because most of the people were following and shouting out, “Do away with him!” (ACT 21:36)
1 Cor 10:4 ἀκολουθούσης (akolouthousaʸs) PPA·GFS ‘for of a spiritual following them rock the and’ SR GNT 1 Cor 10:4 word 14
OET-LV: 4 and all the same spiritual drank drink, because/for they_were_drinking of a_spiritual following them rock, and the rock was the chosen_one/messiah. (CO1_10:4)
OET-RV: 4 and they all drank the same supernatural drink, because they drank from a supernatural rock that followed them, and that rock was the messiah. (CO1 10:4)
Rev 6:8 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘Death and Haidaʸs was following with him and’ SR GNT Rev 6:8 word 20
OET-LV: 8 And I_looked, and see, a_horse green, and the one sitting on it, the_name to_him was Death, and the Haidaʸs was_following with him, and was_given to_them authority over the fourth of_the earth, to_kill_off with sword, and with famine, and with death, and by the wild_beasts of_the earth. (REV_6:8)
OET-RV: 8 Then I looked, and wow, there was a green horse. The one sitting on it was named ‘Death’, and Hades was sitting behind him. They were given authority over a quarter of the earth: to execute people with the sword, with famine, with death, and with the wild animals on the earth. (REV 6:8)
Rev 14:4 ἀκολουθοῦντες (akolouthountes) PPA·NMP ‘they are these are the ones following after the lamb wherever’ SR GNT Rev 14:4 word 15
OET-LV: 4 These are those who with women not were_defiled, because/for virgins they_are. These are the ones following after_the lamb wherever wishfully he_is_going_away. These were_bought from the mankind as_first-fruit to_ the _god and to_the lamb, (REV_14:4)
OET-RV: 4 They are all virgins and they follow the lamb wherever he goes. Out of all people, these ones have been purchased as a first fruits offering for God and for the lamb, (REV 14:4)
Rev 14:8 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘an other second messenger followed saying fell fell’ SR GNT Rev 14:8 word 7
OET-LV: 8 And an_other second messenger followed saying: Fell, fell Babulōn/(Bāⱱel? ) great, the who of the wine of_the rage of_the sexual_immorality of_her, she_has_given_to_drink all the pagans. (REV_14:8)
OET-RV: 8 Then a second messenger followed, saying, “The powerful Babylon has fallen into ruins, the city that caused all the nations to drink from the wine of the passion of her immorality!” (REV 14:8)
Rev 14:9 ἠκολούθησεν (aʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘an other messenger third followed after them saying with’ SR GNT Rev 14:9 word 6
OET-LV: 9 And an_other messenger third followed after_them, saying with a_voice loud: If anyone is_prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and is_receiving a_mark on the forehead of_him, or on the hand of_him, (REV_14:9)
OET-RV: 9 Then a third messenger followed them, saying in a loud voice, “Those who worship the sea creature and its image, and receive a mark on their forehead or on their hand, (REV 14:9)
Rev 14:13 ἀκολουθεῖ (akolouthei) IPA3··S ‘for works of them is following with them’ SR GNT Rev 14:13 word 40
OET-LV: 13 And I_heard of_a_voice out_of the heaven saying: Write: Blessed are the dead which in the_master dying_off from now. Yes, Is_saying the spirit: in_order_that they_will_be_being_rested from the labours of_them, the for works of_them is_following with them. (REV_14:13)
OET-RV: 13 Then I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the those who die trusting in the master from now on.’ ”
¶ “Yes,” says the spirit, “so they will rest from their work, because the record of their activities will follow with them.” (REV 14:13)
Rev 19:14 ἠκολούθει (aʸkolouthei) IIA3··S ‘armies in heaven was following after him on horses’ SR GNT Rev 19:14 word 8
OET-LV: 14 And the armies in the heaven was_following after_him on horses white, having_dressed_in linen white pure. (REV_19:14)
OET-RV: 14 and the armies in heaven were following him on white horses, all dressed in fine linen—white and clean. (REV 19:14)
Yhn (Jhn) 2:3 ἔχουσιν (eⱪousin) IPA3··P ‘him wine not they are having’ SR GNT Yhn 2:3 word 27
OET-LV: 3 And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him: They_are_ not _having wine. (JHN_2:3)
OET-RV: 3 When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.” (JHN 2:3)
Yhn (Jhn) 2:25 εἶχεν (eiⱪen) IIA3··S ‘that no need he was having that anyone may testify’ SR GNT Yhn 2:25 word 6
OET-LV: 25 And that he_was_having no need that anyone may_testify concerning the mankind, because/for he was_knowing what was in the person. (JHN_2:25)
OET-RV: 25 (He didn’t need anyone to tell him what people are like because he could see what any person was like on the inside.) (JHN 2:25)
Yhn (Jhn) 3:15 ἔχῃ (eⱪaʸ) SPA3··S ‘believing in him may_be having life eternal’ SR GNT Yhn 3:15 word 13
OET-LV: 15 in_order_that everyone which believing in him may_be_having eternal life. (JHN_3:15)
OET-RV: 15 so that everyone who believes in him won’t die, but will live forever. (JHN 3:15)
Yhn (Jhn) 3:16 ἔχῃ (eⱪaʸ) SPA3··S ‘not may perish but may_be having life eternal’ SR GNT Yhn 3:16 word 27
OET-LV: 16 For/Because thus the god loved the world, so_that he_gave the the only_begotten son, in_order_that everyone which believing in him may_ not _perish, but may_be_having eternal life. (JHN_3:16)
OET-RV: 16 Because in that same way, God loves the people of the world enough to cause his only son to be born, and to give him to the world, so that everyone who believes that won’t die, but will go on to live forever. (JHN 3:16)
Yhn (Jhn) 3:29 ἔχων (eⱪōn) PPA·NMS ‘the one having the bride the bridegroom’ SR GNT Yhn 3:29 word 2
OET-LV: 29 The one having the bride, is the_bridegroom, but the friend of_the bridegroom, the one having_stood and hearing from_him, is_rejoicing with_joy because_of the voice of_the bridegroom. Therefore this the my the joy has_been_fulfilled. (JHN_3:29)
OET-RV: 29 It’s the groom that has the bride—the best man is happy because he sees that the groom is happy. So I’m actually completely happy with all this. (JHN 3:29)
Yhn (Jhn) 3:36 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘in the son is having life eternal the one’ SR GNT Yhn 3:36 word 7
OET-LV: 36 The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him. (JHN_3:36)
OET-RV: 36 Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.” (JHN 3:36)
Yhn (Jhn) 4:11 ἔχεις (eⱪeis) IPA2··S ‘Master neither bucket you are having and the well’ SR GNT Yhn 4:11 word 11
OET-LV: 11 The woman is_saying to_him: Master, neither you_are_having bucket and the well is deep, therefore from_where you_are_having the which living water? (JHN_4:11)
OET-RV: 11 But the woman countered, “Mister, you don’t even have rope and a bucket to reach the water in the deep well. How then could you get ‘living water’? (JHN 4:11)
Yhn (Jhn) 4:11 ἔχεις (eⱪeis) IPA2··S ‘deep from_where therefore you are having the water living’ SR GNT Yhn 4:11 word 23
OET-LV: 11 The woman is_saying to_him: Master, neither you_are_having bucket and the well is deep, therefore from_where you_are_having the which living water? (JHN_4:11)
OET-RV: 11 But the woman countered, “Mister, you don’t even have rope and a bucket to reach the water in the deep well. How then could you get ‘living water’? (JHN 4:11)
Yhn (Jhn) 4:17 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘said to him not I am having a husband is saying to her’ SR GNT Yhn 4:17 word 10
OET-LV: 17 The woman answered and said to_him: I_am_ not _having a_husband. The Yaʸsous is_saying to_her: You_said rightly, that I_am_ not _having a_husband, (JHN_4:17)
OET-RV: 17 “Actually, I don’t have a husband!” she retorted.
¶ “True enough—indeed you don’t,” Yeshua said. (JHN 4:17)
Yhn (Jhn) 4:17 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘you said a husband not I am having’ SR GNT Yhn 4:17 word 21
OET-LV: 17 The woman answered and said to_him: I_am_ not _having a_husband. The Yaʸsous is_saying to_her: You_said rightly, that I_am_ not _having a_husband, (JHN_4:17)
OET-RV: 17 “Actually, I don’t have a husband!” she retorted.
¶ “True enough—indeed you don’t,” Yeshua said. (JHN 4:17)
Yhn (Jhn) 4:18 ἔσχες (esⱪes) IAA2··S ‘five for/because husbands you had and now he whom’ SR GNT Yhn 4:18 word 4
OET-LV: 18 for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true. (JHN_4:18)
OET-RV: 18 “You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.” (JHN 4:18)
Yhn (Jhn) 4:18 ἔχεις (eⱪeis) IPA2··S ‘and now he whom you are having not is of you’ SR GNT Yhn 4:18 word 8
OET-LV: 18 for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true. (JHN_4:18)
OET-RV: 18 “You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.” (JHN 4:18)
Yhn (Jhn) 4:32 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘to them I food am having to eat that you_all’ SR GNT Yhn 4:32 word 7
OET-LV: 32 But he said to_them: I am_having food to_eat, that you_all have_ not _known. (JHN_4:32)
OET-RV: 32 But he said, “I’ve had food to eat that you don’t know about.” (JHN 4:32)
Yhn (Jhn) 4:44 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘hometown honour not is having’ SR GNT Yhn 4:44 word 14
OET-LV: 44 For/Because himself Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) testified that a_prophet in his own hometown, is_ not _having honour. (JHN_4:44)
OET-RV: 44 He himself had told them that no prophet gets honoured in his own home town. (JHN 4:44)
Yhn (Jhn) 4:52 ἔσχεν (esⱪen) IAA3··S ‘in which better he had they said therefore to him’ SR GNT Yhn 4:52 word 13
OET-LV: 52 Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better. Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour. (JHN_4:52)
OET-RV: 52 So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm. (JHN 4:52)
Yhn (Jhn) 5:2 ἔχουσα (eⱪousa) PPA·NFS ‘Baʸthsaida five porticos having’ SR GNT Yhn 5:2 word 23
OET-LV: 2 And there_is a_pool in the Hierousalaʸm at the sheep_gate, which being_called Baʸthsaida In_Hebraios, having five porticos. (JHN_5:2)
OET-RV: 2 In Yerushalem at the Sheep Gate, there’s the Bethsaida pool that has five alcoves (JHN 5:2)
Yhn (Jhn) 5:5 ἔχων (eⱪōn) PPA·NMS ‘thirty eight years being in the sicknesses’ SR GNT Yhn 5:5 word 13
OET-LV: 5 And was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him. (JHN_5:5)
OET-RV: 5 One man had been there for thirty-eight years, (JHN 5:5)
Yhn (Jhn) 5:6 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘much already time he is having he is saying to him you are wanting’ SR GNT Yhn 5:6 word 16
OET-LV: 6 The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him: You_are_wanting healthy to_become? (JHN_5:6)
OET-RV: 6 and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better?” (JHN 5:6)
Yhn (Jhn) 5:7 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘Master a person not I am having in_order_that whenever may_be disturbed’ SR GNT Yhn 5:7 word 10
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 5:24 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘in the one having sent me is having life eternal and’ SR GNT Yhn 5:24 word 16
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that the one hearing the message of_me, and believing in_the one having_sent me, is_having eternal life, and is_ not _coming into judgement, but has_departed out_of the death into the life. (JHN_5:24)
OET-RV: 24 “I assure you that anyone who hears my message and believes that I was sent by God, will live forever and will not be condemned, but has moved from death into life. (JHN 5:24)
Yhn (Jhn) 5:26 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘for the father is having life in himself’ SR GNT Yhn 5:26 word 8
OET-LV: 26 For/Because as the father is_having life in himself, thus also he_gave life to_the son to_be_having in himself, (JHN_5:26)
OET-RV: 26 As the father is the source of life, he gave the power of giving life to the son (JHN 5:26)
Yhn (Jhn) 5:26 ἔχειν (eⱪein) NPA···· ‘son he gave life to_be having in himself’ SR GNT Yhn 5:26 word 21
OET-LV: 26 For/Because as the father is_having life in himself, thus also he_gave life to_the son to_be_having in himself, (JHN_5:26)
OET-RV: 26 As the father is the source of life, he gave the power of giving life to the son (JHN 5:26)
Yhn (Jhn) 5:36 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘I but am having the testimony greater than’ SR GNT Yhn 5:36 word 3
OET-LV: 36 But I am_having the testimony greater than the Yōannaʸs, because/for the works that the father has_given to_me, in_order_that I_may_complete them, the same works which I_am_doing, is_testifying concerning me that the father has_sent_ me _out. (JHN_5:36)
OET-RV: 36 But I have a stronger testimony than Yohan’s because the father has entrusted works to me to complete, and which I’m already doing and which clearly show that the father sent me here. (JHN 5:36)
Yhn (Jhn) 5:38 ἔχετε (eⱪete) IPA2··P ‘message of him not you_all are having in you_all remaining’ SR GNT Yhn 5:38 word 6
OET-LV: 38 And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out. (JHN_5:38)
OET-RV: 38 And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent. (JHN 5:38)
Yhn (Jhn) 5:39 ἔχειν (eⱪein) NPA···· ‘them life eternal to_be having and those are’ SR GNT Yhn 5:39 word 12
OET-LV: 39 You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me, (JHN_5:39)
OET-RV: 39 You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming, (JHN 5:39)
Yhn (Jhn) 5:40 ἔχητε (eⱪaʸte) SPA2··P ‘me in_order_that life you_all may_be having’ SR GNT Yhn 5:40 word 10
OET-LV: 40 and you_all_are_ not _willing to_come to me, in_order_that you_all_may_be_having life. (JHN_5:40)
OET-RV: 40 yet you refuse to come to me in order to receive life. (JHN 5:40)
Yhn (Jhn) 5:42 ἔχετε (eⱪete) IPA2··P ‘love of god not you_all are having in yourselves’ SR GNT Yhn 5:42 word 12
OET-LV: 42 but I_have_known that you_all you_all_are_ not _having the love of_ the _god in yourselves. (JHN_5:42)
OET-RV: 42 but I do know that you people don’t actually love God in your hearts. (JHN 5:42)
Yhn (Jhn) 6:9 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘a little_boy here who is having five loaves of barley’ SR GNT Yhn 6:9 word 7
OET-LV: 9 Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many? (JHN_6:9)
OET-RV: 9 “There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.” (JHN 6:9)
Yhn (Jhn) 6:40 ἔχῃ (eⱪaʸ) SPA3··S ‘believing in him may_be having life eternal and’ SR GNT Yhn 6:40 word 25
OET-LV: 40 For/Because this is the will of_the father of_me, that everyone which observing the son and believing in him, may_be_having eternal life, and I will_be_raising_ him _up on_the last day. (JHN_6:40)
OET-RV: 40 My father wants everyone who watches me and believes in me to live forever, because I will bring them back to life on that final day.” (JHN 6:40)
Yhn (Jhn) 6:47 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘to you_all the one believing is having life eternal’ SR GNT Yhn 6:47 word 10
OET-LV: 47 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing is_having eternal life. (JHN_6:47)
OET-RV: 47 I tell you sincerely: anyone who believes in me will live forever. (JHN 6:47)
Yhn (Jhn) 6:53 ἔχετε (eⱪete) IPA2··P ‘the blood not you_all are having life in yourselves’ SR GNT Yhn 6:53 word 30
OET-LV: 53 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if not you_all_may_eat the flesh of_the son of_ the _Man, and you_all_may_drink of_him the blood, you_all_are_ not _having life in yourselves. (JHN_6:53)
OET-RV: 53 So Yeshua explained, “Indeed if you don’t eat my flesh and drink my blood, you aren’t truly alive! (JHN 6:53)
Yhn (Jhn) 6:54 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘of me the blood is having life eternal and_I’ SR GNT Yhn 6:54 word 14
OET-LV: 54 The one eating the flesh of_me, and drinking the blood of_me, is_having eternal life, and_I will_be_raising_up him at_the last day. (JHN_6:54)
OET-RV: 54 Anyone who eats my flesh and drinks my blood will gain eternal life—I will bring them back to life on that final day, (JHN 6:54)
Yhn (Jhn) 6:68 Ἔχεις (Eⱪeis) IPA2··S ‘the messages of life eternal you are having’ SR GNT Yhn 6:68 word 15
OET-LV: 68 Simōn Petros answered to_him: master, to whom ˓will˒_we_be_going_away? You_are_having the_messages eternal of_life. (JHN_6:68)
OET-RV: 68 “Master,” Simon answered, “if we went, who would we follow then? You’re the only one who teaches about living forever. (JHN 6:68)
Yhn (Jhn) 7:20 Ἔχεις (Eⱪeis) IPA2··S ‘the crowd a demon you are having who you is seeking’ SR GNT Yhn 7:20 word 7
OET-LV: 20 The crowd answered: You_are_having a_demon, who is_seeking to_kill_ you _off? (JHN_7:20)
OET-RV: 20 “You must be demon-possessed,” said some in the crowd, “Who would be wanting to execute you.” (JHN 7:20)
Yhn (Jhn) 8:6 ἔχωσιν (eⱪōsin) SPA3··P ‘tempting him in_order_that they may_be having to_be accusing him but’ SR GNT Yhn 8:6 word 7
OET-LV: 6 (JHN_8:6)
Yhn (Jhn) 8:12 ἕξει (hexei) IFA3··S ‘the darkness but will_be having the light of life’ SR GNT Yhn 8:12 word 31
OET-LV: 12 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to_them again saying: I am the light of_the world, the one following after_me by_no_means may_ not _walk in the darkness, but will_be_having the light of_ the _life. (JHN_8:12)
OET-RV: 12 Because of this, Yeshua told them, “I am the light for the world—whoever follows me won’t walk in the darkness but will have the light that gives life.” (JHN 8:12)
Yhn (Jhn) 8:26 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘many things I am having concerning you_all to_be speaking’ SR GNT Yhn 8:26 word 2
OET-LV: 26 I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world. (JHN_8:26)
OET-RV: 26 I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people.” (JHN 8:26)
Yhn (Jhn) 8:41 ἔχομεν (eⱪomen) IPA1··P ‘have_been born one father we are having god’ SR GNT Yhn 8:41 word 22
OET-LV: 41 You_all are_doing the works of_the father of_you_all. therefore they_said to_him: We have_ not _˓been˒_born of sexual_immorality, we_are_having one father, the god. (JHN_8:41)
OET-RV: 41 You’re doing what your father wants you all do to.”
¶ But they shot back, “It’s not us who was conceived by a couple that weren’t even married! Anyway, we only have one father and that’s God.” (JHN 8:41)
Yhn (Jhn) 8:48 ἔχεις (eⱪeis) IPA2··S ‘you and a demon you are having’ SR GNT Yhn 8:48 word 20
OET-LV: 48 The Youdaiōns answered and said to_him, are_ we not rightly _saying that you are a_from_Samareia/(Shomrōn), and you_are_having a_demon? (JHN_8:48)
OET-RV: 48 The Jewish leaders asked, “Aren’t we right in saying that you’re from Shomron (Samaria) and that you have a demon?” (JHN 8:48)
Yhn (Jhn) 8:49 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘I a demon not am having but I am honouring the’ SR GNT Yhn 8:49 word 9
OET-LV: 49 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered: I am_ not _having a_demon, but I_am_honouring the father of_me, and you_all are_dishonouring me. (JHN_8:49)
OET-RV: 49 “No, I don’t have a demon,” Yeshua answered, “but I honour my father and you’re dishonouring me. (JHN 8:49)
Yhn (Jhn) 8:52 ἔχεις (eⱪeis) IPA2··S ‘we have known that a demon you are having Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and’ SR GNT Yhn 8:52 word 10
OET-LV: 52 The Youdaiōns said to_him: Now we_have_known that you_are_having a_demon. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and the prophets, and you are_saying: If anyone may_keep the message of_me, by_no_means he_may_ not _taste of_death to the age. (JHN_8:52)
OET-RV: 52 “Now we know that you have a demon!” the Jews said. “Abraham and the prophets all died, but you’re saying that those who follow your teaching can be certain to avoid death in this age. (JHN 8:52)
Yhn (Jhn) 8:57 ἔχεις (eⱪeis) IPA2··S ‘fifty years not_yet you are having and Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) you have seen’ SR GNT Yhn 8:57 word 11
OET-LV: 57 Therefore the Youdaiōns said to him, you_are_ not_yet _having fifty years, and you_have_seen? Abraʼam (JHN_8:57)
OET-RV: 57 Because of that, the Jewish leaders asked, “You aren’t even fifty years old yet. How could you have seen Abraham?” (JHN 8:57)
Yhn (Jhn) 9:21 ἔχει (eⱪei) IPA3··S ‘have known he age he is having him ask he’ SR GNT Yhn 9:21 word 22
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
Yhn (Jhn) 9:23 Ἔχει (Eⱪei) IPA3··S ‘of him said age is having him ask’ SR GNT Yhn 9:23 word 9
OET-LV: 23 Because_of this the parents of_him said, that Is_having age, ask. him. (JHN_9:23)
OET-RV: 23 so that’s why they had said, “He’s old enough—just ask him.”) (JHN 9:23)
Yhn (Jhn) 9:41 εἴχετε (eiⱪete) IIA2··P ‘blind you_all were not you_all were having sin now but’ SR GNT Yhn 9:41 word 12
OET-LV: 41 The Yaʸsous said to_them: If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining. (JHN_9:41)
OET-RV: 41 “If you were blind,” Yeshua replied, “you wouldn’t be sinning, but since you all declare that you can see, then your sin remains. (JHN 9:41)
Yhn (Jhn) 10:10 ἔχωσιν (eⱪōsin) SPA3··P ‘came in_order_that life they may_be having and abundantly they may_be having it’ SR GNT Yhn 10:10 word 22
OET-LV: 10 The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy. I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly. (JHN_10:10)
OET-RV: 10 The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life. (JHN 10:10)
Yhn (Jhn) 10:10 ἔχωσιν (eⱪōsin) SPA3··P ‘they may_be having and abundantly they may_be having it’ SR GNT Yhn 10:10 word 26
OET-LV: 10 The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy. I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly. (JHN_10:10)
OET-RV: 10 The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life. (JHN 10:10)
Yhn (Jhn) 10:16 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘and other sheep I am having which not is’ SR GNT Yhn 10:16 word 5
OET-LV: 16 And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd. (JHN_10:16)
OET-RV: 16 I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)
Yhn (Jhn) 10:18 Ἔχω (Eⱪō) IPA1··S ‘of myself authority I am having to lay it and’ SR GNT Yhn 10:18 word 15
OET-LV: 18 No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself. I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it. I_received this the command from the father of_me. (JHN_10:18)
OET-RV: 18 No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father.” (JHN 10:18)
Yhn (Jhn) 10:18 ἔχω (eⱪō) IPA1··S ‘it and authority I am having again to take it’ SR GNT Yhn 10:18 word 21
OET-LV: 18 No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself. I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it. I_received this the command from the father of_me. (JHN_10:18)
OET-RV: 18 No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father.” (JHN 10:18)
Yhn (Jhn) 4:50 Πορεύου (Poreuou) MPM2··S ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be going the son of you’ SR GNT Yhn 4:50 word 5
OET-LV: 50 The Yaʸsous is_saying to_him: Be_going, the son of_you is_living. The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going. (JHN_4:50)
OET-RV: 50 “Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.”
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)
Yhn (Jhn) 4:50 ἐπορεύετο (eporeueto) IIM3··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and he was going’ SR GNT Yhn 4:50 word 25
OET-LV: 50 The Yaʸsous is_saying to_him: Be_going, the son of_you is_living. The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going. (JHN_4:50)
OET-RV: 50 “Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.”
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)
Yhn (Jhn) 7:35 πορεύεσθαι (poreuesthai) NPM···· ‘where this one is going to_be going that we not’ SR GNT Yhn 7:35 word 11
OET-LV: 35 Therefore the Youdaiōns said to themselves: Where is_ this one _going to_be_going, that we ˓will˒_ not _be_finding him? He_is_ not _going to_be_going to the dispersion of_the Hellaʸns, and to_be_teaching the Hellaʸns? (JHN_7:35)
OET-RV: 35 The leaders wondered, “Where could he be going that we wouldn’t be able to find him? Will he go and live with the Jews living out there among the Greeks and start teaching the Greeks? (JHN 7:35)
Yhn (Jhn) 7:35 πορεύεσθαι (poreuesthai) NPM···· ‘of the Hellaʸns he is going to_be going and to_be teaching the’ SR GNT Yhn 7:35 word 25
OET-LV: 35 Therefore the Youdaiōns said to themselves: Where is_ this one _going to_be_going, that we ˓will˒_ not _be_finding him? He_is_ not _going to_be_going to the dispersion of_the Hellaʸns, and to_be_teaching the Hellaʸns? (JHN_7:35)
OET-RV: 35 The leaders wondered, “Where could he be going that we wouldn’t be able to find him? Will he go and live with the Jews living out there among the Greeks and start teaching the Greeks? (JHN 7:35)
Yhn (Jhn) 7:53 ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘and he was going each to the’ SR GNT Yhn 7:53 word 2
OET-LV: 53 (JHN_7:53)
Yhn (Jhn) 8:1 ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and was going to the mountain’ SR GNT Yhn 8:1 word 3
OET-LV: 8 (JHN_8:1)
Yhn (Jhn) 8:11 πορεύου (poreuou) MPM2··S ‘I you am condemning be going and no_longer be sinning’ SR GNT Yhn 8:11 word 21
OET-LV: 11 (JHN_8:11)
Yhn (Jhn) 10:4 πορεύεται (poreuetai) IPM3··S ‘he may send_forth before them he is going and the sheep’ SR GNT Yhn 10:4 word 11
OET-LV: 4 Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him. (JHN_10:4)
OET-RV: 4 Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)
Yhn (Jhn) 11:11 πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘of us has_been fallen_asleep but I am going in_order_that I may awaken him’ SR GNT Yhn 11:11 word 16
OET-LV: 11 He_said these things, and after this he_is_saying to_them: Lazaros the the_friend of_us has_been_fallen_asleep, but I_am_going, in_order_that I_may_awaken him. (JHN_11:11)
OET-RV: 11 And he continued, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I’m going so that I can wake him up.” (JHN 11:11)
Yhn (Jhn) 14:2 πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘would to you_all because I am going to prepare a place for you_all’ SR GNT Yhn 14:2 word 18
OET-LV: 2 Many dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all. (JHN_14:2)
OET-RV: 2 There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you. (JHN 14:2)
Yhn (Jhn) 14:3 πορευθῶ (poreuthō) SAP1··S ‘and if I may_be gone and I may prepare you_all’ SR GNT Yhn 14:3 word 4
OET-LV: 3 And if I_may_be_gone and I_may_prepare you_all a_place I_am_coming again and I_will_be_receiving you_all to myself, in_order_that where am I, you_all may_be also. (JHN_14:3)
OET-RV: 3 And after I’ve gone to prepare that place, then I’ll be coming back again and will bring you to myself, so that where I am, you can all be there also. (JHN 14:3)
Yhn (Jhn) 14:12 πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘to the father am going’ SR GNT Yhn 14:12 word 28
OET-LV: 12 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing in me, the works that I am_doing, also_that one will_be_doing, and he_will_be_doing greater than these, because I am_going to the father. (JHN_14:12)
OET-RV: 12 I can assure you all that anyone who believes that God sent me and is the source of the miracles that I do, that person will be able to do the same and even greater miracles because I am going to the father. (JHN 14:12)
Yhn (Jhn) 14:28 πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘you_all were elated would that I am going to the father’ SR GNT Yhn 14:28 word 19
OET-LV: 28 You_all_heard that I said to_you_all: I_am_going_away and I_am_coming to you_all. If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me. (JHN_14:28)
OET-RV: 28 You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)
Yhn (Jhn) 16:7 πορευθῶ (poreuthō) SAP1··S ‘you_all if but I may_be gone I will_be sending him to’ SR GNT Yhn 16:7 word 30
OET-LV: 7 But I am_saying the truth to_you_all, it_is_benefitting for_you_all that I may_go_away. For/Because if I_may_ not _go_away, the advocate he_˓will˒_ not _be_coming to you_all, but if I_may_be_gone, I_will_be_sending him to you_all. (JHN_16:7)
OET-RV: 7 But honestly it’s for your benefit that I will leave here, because if I don’t, then the assistant won’t be coming to you. But after I’ve gone, I’ll send him to you all. (JHN 16:7)
Yhn (Jhn) 16:28 πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘the world and I am going to the father’ SR GNT Yhn 16:28 word 17
OET-LV: 28 I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father. (JHN_16:28)
OET-RV: 28 I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father.” (JHN 16:28)
Yhn (Jhn) 20:17 πορεύου (poreuou) MPM2··S ‘to the father be going but to the’ SR GNT Yhn 20:17 word 16
OET-LV: 17 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_ not _touching against_me, because/for I_have_ not_yet _gone_up to the father, but be_going to the brothers of_me, and say to_them: I_am_going_up to the father of_me, and the_father of_you_all, and god of_me, and god of_you_all. (JHN_20:17)
OET-RV: 17 “Don’t touch me,” Yeshua said to her, “because I haven’t gone back up to the father yet, but go and tell my brothers that I’m going up to my father and the father of you all, and my god and the god of you all.” (JHN 20:17)
Mark 16:10 πορευθεῖσα (poreutheisa) PAP·NFS ‘that having_been gone reported to the ones with’ SR GNT Mark 16:10 word 3
OET-LV: 10 (MRK_16:10)
OET-RV: 10 After leaving him, she went and told his followers who were mourning and weeping at his loss. (MRK 16:10)
Mark 16:12 πορευομένοις (poreuomenois) PPM·DMP ‘in a different form going into the country’ SR GNT Mark 16:12 word 13
OET-LV: 12 (MRK_16:12)
OET-RV: 12 Later on, Yeshua appeared in a different form to two of his followers on the path as they left Yerushalem and headed out to the countryside, (MRK 16:12)
Mark 16:15 Πορευθέντες (Poreuthentes) PAP·NMP ‘and he said to them having_been gone into the world’ SR GNT Mark 16:15 word 7
OET-LV: 15 (MRK_16:15)
OET-RV: 15 Then he instructed them, “Travel around all the world and tell everyone the good message. (MRK 16:15)
Mat 2:8 Πορευθέντες (Poreuthentes) PAP·NMP ‘to Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) he said having_been gone search_out exactly for’ SR GNT Mat 2:8 word 8
OET-LV: 8 And having_sent them to Baʸthleʼem he_said: Having_been_gone, search_out exactly for the little_child, and when you_all_may_find him, report to_me so_that also_I, having_come, may_prostrate before_him. (MAT_2:8)
OET-RV: 8 Then he sent them on to Bethlehem with these instructions: “Go on and carefully investigate about the child, and when you find him, report back to me so that I can also come and worship him.” (MAT 2:8)
Mat 2:9 ἐπορεύθησαν (eporeuthaʸsan) IAP3··P ‘having heard from the king they were gone and see the’ SR GNT Mat 2:9 word 7
OET-LV: 9 And which having_heard from_the king, they_were_gone, and see, the star, which they_saw in the east, was_going_before them until having_come, it_was_stood over where the little_child was. (MAT_2:9)
OET-RV: 9 So when the king had finished speaking, they departed, and the star which they could see in the east went ahead of them and stopped above the place where the child was. (MAT 2:9)
Mat 2:20 πορεύου (poreuou) MPM2··S ‘mother of him and be going into the land of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 2:20 word 13
OET-LV: 20 saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_going into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), because/for the ones seeking the life of_the little_child have_died. (MAT_2:20)
OET-RV: 20 and said, “Get up and take the child and his mother and go back to the land of Yisrael, because the ones wanting to kill him have died.” (MAT 2:20)
Mat 8:9 Πορεύθητι (Poreuthaʸti) MAP2··S ‘and I am saying to this one be gone and he is going and’ SR GNT Mat 8:9 word 16
OET-LV: 9 For/Because I also am a_man being_appointed under authority, having soldiers under myself, and I_am_saying to_this one: Be_gone, and he_is_going, and to_another: Be_coming, and he_is_coming, and to_the slave of_me: Do this, and he_is_doing it. (MAT_8:9)
OET-RV: 9 because I’m also a man given a position under authority with soldiers under me, and I tell this one, ‘Come here,’ and he comes, and tell my slave, ‘Do this,’ and he does it. (MAT 8:9)
Mat 8:9 πορεύεται (poreuetai) IPM3··S ‘to this one be gone and he is going and to another be coming’ SR GNT Mat 8:9 word 18
OET-LV: 9 For/Because I also am a_man being_appointed under authority, having soldiers under myself, and I_am_saying to_this one: Be_gone, and he_is_going, and to_another: Be_coming, and he_is_coming, and to_the slave of_me: Do this, and he_is_doing it. (MAT_8:9)
OET-RV: 9 because I’m also a man given a position under authority with soldiers under me, and I tell this one, ‘Come here,’ and he comes, and tell my slave, ‘Do this,’ and he does it. (MAT 8:9)
Mat 9:13 πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘having_been gone but learn what’ SR GNT Mat 9:13 word 1
OET-LV: 13 But having_been_gone, learn what is this: I_am_wanting Mercy and not sacrifice, because/for I_came not to_call the_righteous ones, but sinners. (MAT_9:13)
OET-RV: 13 So go and find out the meaning of this: I like mercy not sacrifice. Because it’s sinners that I came to call, not those considered righteous.” (MAT 9:13)
Mat 10:6 πορεύεσθε (poreuesthe) MPM2··P ‘be going but rather to’ SR GNT Mat 10:6 word 2
OET-LV: 6 but rather be_going to the which having_lost sheep of_the_house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_10:6)
OET-RV: 6 but rather go to the lost sheep who a descendants of Yisrael. (MAT 10:6)
Mat 10:7 πορευόμενοι (poreuomenoi) PPM·NMP ‘going and be proclaiming saying’ SR GNT Mat 10:7 word 1
OET-LV: 7 And going be_proclaiming saying, that the kingdom of_the heavens ˓Has˒_neared. (MAT_10:7)
OET-RV: 7 As you go, announce to the people that the heavenly kingdom is close. (MAT 10:7)
Mat 11:4 Πορευθέντες (Poreuthentes) PAP·NMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to them having_been gone report to Yōannaʸs what’ SR GNT Mat 11:4 word 8
OET-LV: 4 And the Yaʸsous answering said to_them: Having_been_gone report to_Yōannaʸs what you_all_are_hearing and you_all_are_seeing: (MAT_11:4)
OET-RV: 4 “Well,” Yeshua answered, “go and tell Yohan everything that you’re hearing and seeing: (MAT 11:4)
Mat 11:7 πορευομένων (poreuomenōn) PPM·GMP ‘these and going began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be saying’ SR GNT Mat 11:7 word 3
OET-LV: 7 And these going, the Yaʸsous began to_be_saying to_the crowds concerning Yōannaʸs, you_all_came_out into the wilderness to_see What? A_reed being_shaken by wind? (MAT_11:7)
OET-RV: 7 As Yohan’s apprentices left, Yeshua started talking to the crowd about Yohan: “What was it that you all went out to the wilderness to see? A reed being blown around by the wind?” (MAT 11:7)
Mat 12:1 ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘at that time was gone Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) on the days_of_rest’ SR GNT Mat 12:1 word 5
OET-LV: 12 At that the time, the Yaʸsous was_gone on_the days_of_rest through the grainfields, and the the_apprentices/followers of_him hungered, and began to_be_plucking heads_of_grain and to_be_eating. (MAT_12:1)
OET-RV: 12 At that time, Yeshua was going through some fields of grain on a rest day, and his apprentices were hungry and began to pluck some heads of grain and crunch them. (MAT 12:1)
Mat 12:45 πορεύεται (poreuetai) IPM3··S ‘then it is going and is taking with’ SR GNT Mat 12:45 word 2
OET-LV: 45 Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first. Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation. (MAT_12:45)
OET-RV: 45 So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation.” (MAT 12:45)
Mat 17:27 πορευθείς (poreutheis) PAP·NMS ‘not we may offend them having_been gone to sea throw’ SR GNT Mat 17:27 word 6
OET-LV: 27 But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you. (MAT_17:27)
OET-RV: 27 “but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us.” (MAT 17:27)
Mat 18:12 πορευθείς (poreutheis) PAP·NMS ‘the mountains and having_been gone is seeking the sheep being strayed’ SR GNT Mat 18:12 word 28
OET-LV: 12 What is_it_supposing to_you_all? If it_may_become to_a_certain man a_hundred sheep, and one of them may_be_strayed, not, having_left the ninety nine on the mountains and having_been_gone, is_seeking the sheep being_strayed? (MAT_18:12)
OET-RV: 12 “What do you think about this: a man had a hundred sheep and one of them strayed away. Won’t he leave the ninety-nine there in the hills and go and look for the sheep that was missing? (MAT 18:12)
Mat 19:15 ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘his hands on them he was gone from_there’ SR GNT Mat 19:15 word 9
OET-LV: 15 And having_laid_on his hands on_them, he_was_gone from_there. (MAT_19:15)
OET-RV: 15 Then after placing his hands on them, he left that place. (MAT 19:15)
Mat 21:2 Πορεύεσθε (Poreuesthe) MPM2··P ‘saying to them be going into the village’ SR GNT Mat 21:2 word 4
OET-LV: 2 saying to_them: Be_going into the village which in_front_of of_you_all, and immediately you_all_will_be_finding a_donkey having_been_bound and a_colt with her, having_untied them bring them to_me. (MAT_21:2)
OET-RV: 2 telling them, “Go ahead to the next village and in front of you you’ll see a donkey tied up and her colt near her. Untie the donkey and bring them back here to me. (MAT 21:2)
Mat 21:6 πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘having_been gone and the apprentices/followers’ SR GNT Mat 21:6 word 1
OET-LV: 6 And the apprentices/followers having_been_gone, and having_done as the Yaʸsous directed to_them, (MAT_21:6)
OET-RV: 6 So the two apprentices left and did what Yeshua had instructed them. (MAT 21:6)
Mat 22:9 πορεύεσθε (poreuesthe) MPM2··P ‘be going therefore in the’ SR GNT Mat 22:9 word 1
OET-LV: 9 Therefore be_going in the thoroughfares of_the roads, and invite as_many_as if you_all_may_find to the wedding_festivities. (MAT_22:9)
OET-RV: 9 So spread out on the roads and invite everywhere that you find to come to the reception.’ (MAT 22:9)
Mat 22:15 πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘then having_been gone the Farisaios_party counsel’ SR GNT Mat 22:15 word 2
OET-LV: 15 Then the Farisaios_party having_been_gone, took counsel so_that they_may_trap him in message. (MAT_22:15)
OET-RV: 15 Then the members of the Pharisees went away and had a discussion to try to figure out how to trap him into saying something wrong. (MAT 22:15)
Mat 24:1 ἐπορεύετο (eporeueto) IIM3··S ‘from the temple was going and approached the’ SR GNT Mat 24:1 word 10
OET-LV: 24 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_come_out from the temple, was_going and approached the apprentices/followers of_him to_show to_him the buildings of_the temple. (MAT_24:1)
OET-RV: 24 As Yeshua exited the temple, he approached his followers and asked them to show him around the buildings, (MAT 24:1)
Mat 25:9 πορεύεσθε (poreuesthe) MPM2··P ‘for us and you_all be going rather to the ones’ SR GNT Mat 25:9 word 16
OET-LV: 9 But the prudent answered saying: Lest by_no_means may_ not _suffice for_us and you_all, rather be_going to the ones selling, and buy for_yourselves. (MAT_25:9)
OET-RV: 9 But the sensible ones answered, ‘We don’t have enough for everyone. You need to go to the stall and buy some for your lamps.’ (MAT 25:9)
Mat 25:16 Πορευθείς (Poreutheis) PAP·NMS ‘having_been gone the one the five’ SR GNT Mat 25:16 word 1
OET-LV: 16 Having_been_gone, the one having_received the five talantons_of_silver worked with them and gained other five talantons_of_silver. (MAT_25:16)
OET-RV: 16 In his absence, the one with five bags of silver used it for trading and gained five more bags. (MAT 25:16)
Mat 25:41 Πορεύεσθε (Poreuesthe) MPM2··P ‘to the ones on the left be going from me having_been cursed ones’ SR GNT Mat 25:41 word 9
OET-LV: 41 Then he_˓will˒_ also _be_saying to_the ones on the_left: Be_going from me having_been_cursed ones into the the eternal fire, which having_been_prepared for_the devil and the messengers of_him. (MAT_25:41)
OET-RV: 41 “Then the king will also speak to the ones on his left, ‘Get away from me you who are cursed. You’ll go into the eternal fire which was prepared for the devil and his messengers. (MAT 25:41)
Mat 26:14 πορευθείς (poreutheis) PAP·NMS ‘then having_been gone one of the twelve’ SR GNT Mat 26:14 word 2
OET-LV: 14 Then one of_the twelve who being_called Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, having_been_gone to the chief_priests (MAT_26:14)
OET-RV: 14 Then one of the twelve named Yudas Iscariot went to the chief priests (MAT 26:14)
Mat 27:66 πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘they and having_been gone secured the tomb’ SR GNT Mat 27:66 word 3
OET-LV: 66 And they having_been_gone, secured the tomb, having_sealed the stone with the guard. (MAT_27:66)
OET-RV: 66 So they went and secured the tomb by sealing it and placing guards there. (MAT 27:66)
Mat 28:7 πορευθεῖσαι (poreutheisai) PAP·NFP ‘and quickly having_been gone say to the apprentices/followers’ SR GNT Mat 28:7 word 3
OET-LV: 7 And having_been_gone quickly, say to_the apprentices/followers of_him that he_was_raised from the dead, and see, he_is_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl), you_all_will_be_seeing him there. Behold, I_told to_you_all. (MAT_28:7)
OET-RV: 7 and then leave straight away and go and tell his followers that he has come alive again and will go ahead of you all to Galilee. You’ll see him when you get there. Listen, I’ve told you now.” (MAT 28:7)
Mat 28:11 πορευομένων (poreuomenōn) PPM·GFP ‘going and them see’ SR GNT Mat 28:11 word 1
OET-LV: 11 And them going, see, some of_the guard having_come into the city, reported to_the chief_priests all the things having_become. (MAT_28:11)
OET-RV: 11 After they’d left, some of the guards from the tomb went into the city and told the chief priests everything that had happened, (MAT 28:11)
Mat 28:16 ἐπορεύθησαν (eporeuthaʸsan) IAP3··P ‘but the eleven apprentices/followers were gone into Galilaia/(Gālīl) to’ SR GNT Mat 28:16 word 5
OET-LV: 16 But the the_eleven apprentices/followers were_gone into the Galilaia/(Gālīl), to the mountain where the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) determined for_them. (MAT_28:16)
OET-RV: 16 The eleven apprentices travelled up to Galilee to the hill that Yeshua had previously told them to go to, (MAT 28:16)
Mat 28:19 πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘having_been gone therefore train_followers all’ SR GNT Mat 28:19 word 1
OET-LV: 19 Therefore having_been_gone, train_followers all the nations, immersing them in the name of_the father, and of_the son, and of_the holy spirit, (MAT_28:19)
OET-RV: 19 so I want you to leave here and go and train followers in every country, immersing them in water with the authority of the father and the son and the holy spirit. (MAT 28:19)
Luke 1:6 πορευόμενοι (poreuomenoi) PPM·NMP ‘both before god pursuing in all the’ SR GNT Luke 1:6 word 9
OET-LV: 6 And they_were both righteous before the god, blameless in pursuing all the commands and just_acts of_the master. (LUK_1:6)
OET-RV: 6 God considered them both good and blameless as they followed his instructions and obeyed his rules. (LUK 1:6)
Luke 1:39 ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘in days these was gone into the mountainous’ SR GNT Luke 1:39 word 9
OET-LV: 39 And Maria having_risen_up in the these days, was_gone into the mountainous with earnestness, to a_city of_Youda/(Yəhūdāh), (LUK_1:39)
OET-RV: 39 Several days later, Maria determined that she’d go to the town in the hills of Yudea (LUK 1:39)
Key: V=verb