Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘θεάω’ is used in 14 different forms in the Greek originals: Τεθέαμαι (V-IEM1··S), θεάσασθαι (V-NAM····), θεάσασθε (V-MAM2··P), θεαθῆναι (V-NAP····), θεασάμενοι (V-PAM·NMP), θεασάμενος (V-PAM·NMS), θεασαμένοις (V-PAM·DMP), τεθέαται (V-IEM3··S), τεθεάμεθα (V-IEM1··P), ἐθεάθη (V-IAP3··S), ἐθεάσαντο (V-IAM3··P), ἐθεάσασθε (V-IAM2··P), ἐθεάσατο (V-IAM3··S), ἐθεασάμεθα (V-IAM1··P).
It is glossed in 12 different ways: ‘has seen’, ‘have seen’, ‘having seen’, ‘to see’, ‘to_be seen’, ‘was seen’, ‘I have seen’, ‘they saw’, ‘we saw’, ‘you_all saw’, ‘saw’, ‘see’.
Yhn (Jhn) 1:14 ἐθεασάμεθα (etheasametha) IAM1··P ‘among us and we saw the glory of him’ SR GNT Yhn 1:14 word 11
OET-LV: 14 And the message became flesh and sheltered among us, and we_saw the glory of_him, a_glory as of_an_only_begotten with a_father, full of_grace and truth. (JHN_1:14)
OET-RV: 14 And the message became a human and lived here among us and we saw his greatness—the greatness of an only child of the father—full of grace and truth. (JHN 1:14)
Yhn (Jhn) 1:32 Τεθέαμαι (Tetheamai) IEM1··S ‘testified Yōannaʸs saying I have seen the spirit coming_downhill’ SR GNT Yhn 1:32 word 6
OET-LV: 32 And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him. (JHN_1:32)
OET-RV: 32 And Yohan further explained, “I saw God’s spirit come down and settle on him. (JHN 1:32)
Yhn (Jhn) 1:38 θεασάμενος (theasamenos) PAM·NMS ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having seen them following he is saying’ SR GNT Yhn 1:38 word 6
OET-LV: 38 But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them: What you_all_are_seeking? And they said to_him: My_great_one (which is_being_called being_translated: Teacher): Where you_are_remaining? (JHN_1:38)
OET-RV: 38 But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?”
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)
Yhn (Jhn) 4:35 θεάσασθε (theasasthe) MAM2··P ‘eyes of you_all and see the fields because’ SR GNT Yhn 4:35 word 22
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
Yhn (Jhn) 6:5 θεασάμενος (theasamenos) PAM·NMS ‘eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having seen that a great crowd’ SR GNT Yhn 6:5 word 10
OET-LV: 5 Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos: From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these? (JHN_6:5)
OET-RV: 5 When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?” (JHN 6:5)
Yhn (Jhn) 8:10 θεασάμενος (theasamenos) PAM·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and no_one having seen except the woman’ SR GNT Yhn 8:10 word 7
OET-LV: 10 (JHN_8:10)
Yhn (Jhn) 11:45 θεασάμενοι (theasamenoi) PAM·NMP ‘to Maria/(Miryām) and having seen what he did they believed’ SR GNT Yhn 11:45 word 15
OET-LV: 45 Therefore many of the Youdaiōns, which having_come to the Maria/(Miryām), and having_seen what he_did, they_believed in him. (JHN_11:45)
OET-RV: 45 Because of that, many of the Yudeans believed that Yeshua was from God after having followed Maria and seeing what Yeshua did. (JHN 11:45)
Mark 16:11 ἐθεάθη (etheathaʸ) IAP3··S ‘that he is living and was seen by her they disbelieved’ SR GNT Mark 16:11 word 8
OET-LV: 11 (MRK_16:11)
OET-RV: 11 But when she told them that he is alive again and that she’d seen him, they simply didn’t believe her. (MRK 16:11)
Mark 16:14 θεασαμένοις (theasamenois) PAM·DMP ‘hard_heart because in the ones having seen him having_been raised not’ SR GNT Mark 16:14 word 18
OET-LV: 14 (MRK_16:14)
OET-RV: 14 Later again when the eleven apprentices were sitting around eating, Yeshua appeared in the room and scolded them for not believing and for being so stubborn when they hadn’t believed others who had told them that he’d come back from the dead. (MRK 16:14)
Mat 6:1 θεαθῆναι (theathaʸnai) NAP···· ‘people in_order that to_be seen by them if and’ SR GNT Mat 6:1 word 15
OET-LV: 6 Be_taking_heed not to_be_practicing the righteousness of_you_all before the people, in_order that to_be_seen by_them, and if not, surely you_all_are_having no reward with the father of_you_all, who is in the heavens. (MAT_6:1)
OET-RV: 6 “You people should take care not to only obey God in front of others so they’ll think well of you, because if you do, you’ll certainly get no reward from your father in the heavens. (MAT 6:1)
Mat 11:7 θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘into the wilderness to see a reed by wind’ SR GNT Mat 11:7 word 17
OET-LV: 7 And these going, the Yaʸsous began to_be_saying to_the crowds concerning Yōannaʸs, you_all_came_out into the wilderness to_see What? A_reed being_shaken by wind? (MAT_11:7)
OET-RV: 7 As Yohan’s apprentices left, Yeshua started talking to the crowd about Yohan: “What was it that you all went out to the wilderness to see? A reed being blown around by the wind?” (MAT 11:7)
Mat 22:11 θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘but the king to see the ones reclining he saw’ SR GNT Mat 22:11 word 5
OET-LV: 11 But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding, (MAT_22:11)
OET-RV: 11 “But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding, (MAT 22:11)
Mat 23:5 θεαθῆναι (theathaʸnai) NAP···· ‘they are doing in_order that to_be seen by the people they are widening’ SR GNT Mat 23:5 word 9
OET-LV: 5 But all the works of_them, they_are_doing in_order that to_be_seen by_the people. For/Because they_are_widening the phylacteries of_them and they_are_magnifying their tassels. (MAT_23:5)
OET-RV: 5 Everything that they do do, is only done to be a public display in front of the people, so they have big prayer boxes and fancy robes. (MAT 23:5)
Luke 5:27 ἐθεάσατο (etheasato) IAM3··S ‘these things he came_out and saw a tax_collector with the name Leui/(Lēvī)’ SR GNT Luke 5:27 word 19
OET-LV: 27 And after these things he_came_out, and saw a_tax_collector with_the_name Leui/(Lēvī), sitting at the tax_office, and he_said to_him: Be_following after_me. (LUK_5:27)
OET-RV: 27 Yeshua went outside after that and he saw a tax-collector named Levi sitting in his office and told him, “Come and follow me.” (LUK 5:27)
Luke 7:24 θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘into the wilderness to see a reed by the wind’ SR GNT Luke 7:24 word 25
OET-LV: 24 And the messengers of_Yōannaʸs having_gone_away, he_began to_be_saying to the crowds concerning Yōannaʸs: What you_all_came_out into the wilderness to_see? A_reed being_shaken by the_wind? (LUK_7:24)
OET-RV: 24 When Yohan’s messengers had left, Yeshua started asking the crowds about Yohan, “What did you all go out into the wilderness to see? A reed waving in the wind? (LUK 7:24)
Luke 23:55 ἐθεάσαντο (etheasanto) IAM3··P ‘from Galilaia/(Gālīl) with him saw the tomb and’ SR GNT Luke 23:55 word 18
OET-LV: 55 And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid. (LUK_23:55)
OET-RV: 55 The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)
Acts 1:11 ἐθεάσασθε (etheasasthe) IAM2··P ‘will_be coming that manner you_all saw him going into’ SR GNT Acts 1:11 word 27
OET-LV: 11 who also said: Men, Galilaios, why you_all_have_stood looking at the sky? This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been_taken_up from you_all into the heaven, thus will_be_coming that manner you_all_saw him going into the heaven. (ACT_1:11)
OET-RV: 11 and said, “You men from Galilee! Why are you still standing there looking up at the sky? This Yeshua who’s been taken up away from you into heaven will come back in the same way that you saw him go up into heaven.” (ACT 1:11)
Acts 21:27 θεασάμενοι (theasamenoi) PAM·NMP ‘from Asia Youdaiōns having seen him in the’ SR GNT Acts 21:27 word 20
OET-LV: 27 And when the seven days were_going, to_be_being_completed, the Youdaiōns from the Asia, having_seen him in the temple, were_confounding all the crowd, and they_laid_on their hands on him (ACT_21:27)
OET-RV: 27 When the seven days of the vow were almost over, some Jews from the province of Asia Minor noticed Paul in the temple. They stirred up the crowd and grabbed hold of him, (ACT 21:27)
Acts 22:9 ἐθεάσαντο (etheasanto) IAM3··P ‘the on_one_hand light they saw the on_the_other_hand voice’ SR GNT Acts 22:9 word 9
OET-LV: 9 And the ones being with me, on_one_hand they_saw the light, on_the_other_hand they_ not _heard the voice of_the one speaking to_me. (ACT_22:9)
OET-RV: 9 The other people with me saw the light but didn’t hear the voice that spoke to me. (ACT 22:9)
Rom 15:24 θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘I am hoping for passing_through to see you_all and by’ SR GNT Rom 15:24 word 16
OET-LV: 24 when wishfully I_may_be_going to the Spania, because/for I_am_hoping passing_through to_see you_all, and by you_all to_be_sent_forward there, if of_you_all first in part I_may_be_filled. (ROM_15:24)
OET-RV: 24 whenever I’m able to go to Spain next I’m hoping to see you on my way, and then after spending time with you all, you’ll be able to send me on to my destination. (ROM 15:24)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:1 ἐθεασάμεθα (etheasametha) IAM1··P ‘eyes of us what we saw and the hands’ SR GNT 1 Yhn 1:1 word 13
OET-LV: 1 What was from the_beginning, what we_have_heard, what we_have_seen with_the eyes of_us, what we_saw, and the hands of_us touched, concerning the message of_ the _life, (JN1_1:1)
OET-RV: 13 1-3We are reporting to you and testifying about what existed from the beginning: Yeshua the messiah and son of God. We heard him, we saw him with our own eyes, and we touched him with our own hands. Concerning the message of life, we can also report and testify to you that that life was revealed—he is the eternal life that was with the father and was revealed to us. We report what we’ve seen and what we’ve heard so that you all also can have fellowship with us, and our fellowship is with the father and with his son. (JN1 1:1)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:12 τεθέαται (tetheatai) IEM3··S ‘god no_one ever has seen if we may_be loving one_another’ SR GNT 1 Yhn 4:12 word 4
OET-LV: 12 No_one has_ ever _seen god, if we_may_be_loving one_another, the god is_remaining in us, and the love of_him is having_been_perfected in us. (JN1_4:12)
OET-RV: 12 No one has ever seen God, but when we are loving each other then God is living in us, and his love is being perfected in us. (JN1 4:12)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:14 τεθεάμεθα (tetheametha) IEM1··P ‘and we have seen and are testifying that’ SR GNT 1 Yhn 4:14 word 3
OET-LV: 14 And we have_seen and are_testifying that the father has_sent_out the son, saviour of_the world. (JN1_4:14)
OET-RV: 14 And we have seen and are testifying that the father sent the son—the saviour of the world. (JN1 4:14)
Yhn (Jhn) 1:5 φαίνει (fainei) IPA3··S ‘in the darkness is shining and the darkness’ SR GNT Yhn 1:5 word 7
OET-LV: 5 And the light is_shining in the darkness, and it not grasped the darkness. (JHN_1:5)
OET-RV: 5 And that light is shining in the darkness, and darkness cannot overcome him. (JHN 1:5)
Yhn (Jhn) 5:35 φαίνων (fainōn) PPA·NMS ‘lamp being burned and shining you_all and willed’ SR GNT Yhn 5:35 word 8
OET-LV: 35 That one was the lamp which being_burned and shining, and you_all willed to_be_exulted for a_hour in the light of_him. (JHN_5:35)
OET-RV: 35 Yohan was a bright and shining light and you appreciated it for a short time. (JHN 5:35)
Mark 14:64 φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘slander what to you_all it is appearing the ones and all’ SR GNT Mark 14:64 word 15
OET-LV: 64 You_all_heard of_the slander. What is_it_appearing to_you_all? And the ones all condemned him liable to_be of_death. (MRK_14:64)
OET-RV: 64 You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death. (MRK 14:64)
Mark 16:9 ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘early on the first day of the week he was seen first by Maria/(Miryām) the’ SR GNT Mark 16:9 word 7
OET-LV: 9 (MRK_16:9)
OET-RV: 9 After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.) (MRK 16:9)
Mat 1:20 ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘of the master in a dream was seen to him saying Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 1:20 word 11
OET-LV: 20 But these things having_been_considered of_him, see, an_messenger of_the_master was_seen to_him in a_dream saying: Yōsaʸf, son of_Dawid, may_ not _be_afraid to_receive Maria the wife of_you, because/for the one in her having_been_born is from the_ holy _spirit. (MAT_1:20)
OET-RV: 20 But as he was pondering this, one of Yahweh’s messengers appeared to him in a dream and told him, “Yosef, descendant of King David, don’t be afraid to marry Maria, because the baby in her has been conceived by the holy spirit. (MAT 1:20)
Mat 2:7 φαινομένου (fainomenou) PPM·GMS ‘the time of the appearing star’ SR GNT Mat 2:7 word 14
OET-LV: 7 Then Haʸrōdaʸs having_ secretly _called the wise_men, ascertained from them the time of_the appearing star. (MAT_2:7)
OET-RV: 7 Then Herod sent for the watchers of signs and met secretly with them to determine when the star had first appeared. (MAT 2:7)
Mat 2:13 φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘see an messenger of the master is appearing in a dream to Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 2:13 word 13
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
Mat 2:19 φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘see an messenger of the master is appearing in a dream to Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 2:19 word 8
OET-LV: 19 But the Haʸrōdaʸs having_died, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf in Aiguptos (MAT_2:19)
OET-RV: 19 After King Herod died, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in Egypt in a dream (MAT 2:19)
Mat 6:5 φανῶσιν (fanōsin) SAP3··P ‘having stood to_be praying so_that they may_be seen by the people truly’ SR GNT Mat 6:5 word 30
OET-LV: 5 And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people. Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them. (MAT_6:5)
OET-RV: 5 “Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:5)
Mat 6:16 φανῶσιν (fanōsin) SAP3··P ‘appearances of them so_that they may_be seen by the people fasting’ SR GNT Mat 6:16 word 21
OET-LV: 16 And whenever you_all_may_be_fasting, be_ not _becoming downthrow like the hypocrites, because/for they_are_disfiguring the appearances of_them, so_that they_may_be_seen by_the people fasting. Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them. (MAT_6:16)
OET-RV: 16 “Whenever you people are abstaining from food, don’t look miserable like the hypocrites, because they intentionally try to look awful so that everyone will notice that they’re fasting. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:16)
Mat 6:18 φανῇς (fanaʸs) SAP2··S ‘so_that not you may_be seen by the people fasting’ SR GNT Mat 6:18 word 4
OET-LV: 18 so_that you_may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:18)
OET-RV: 18 so that no one will realise that you’re fasting, other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:18)
Mat 9:33 ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘crowds saying never it was seen thus in Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 9:33 word 15
OET-LV: 33 And the demon having_been_throw_out, the mute man spoke. And the crowds marvelled saying: It_was_ never _seen thus in the Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_9:33)
OET-RV: 33 After the demon was driven out, the man was able to speak and the crowds were amazed saying, “Never before has anything like this happened in Yisrael.” (MAT 9:33)
Mat 13:26 ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘fruit produced then was seen also the darnels’ SR GNT Mat 13:26 word 10
OET-LV: 26 But when the grass sprouted and produced fruit, then the darnels was_seen also. (MAT_13:26)
OET-RV: 26 Then when the wheat grew and produced grains, the poisonous ‘wheat’ could also be seen. (MAT 13:26)
Mat 23:27 φαίνονται (fainontai) IPM3··P ‘which outwardly on_one_hand are appearing beautiful inside on_the_other_hand’ SR GNT Mat 23:27 word 17
OET-LV: 27 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_being_like to_tombs having_been_whitewashed, which on_one_hand are_appearing beautiful outwardly, on_the_other_hand inside they_are_being_full of_bones of_the_dead and of_all impurity. (MAT_23:27)
OET-RV: 27 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you are like whitewashed tombs. On the outside they might look nice, but the inside is full of the bones of the dead and all kinds of impurities, (MAT 23:27)
Mat 23:28 φαίνεσθε (fainesthe) IPP2··P ‘you_all outwardly on_one_hand are_being seen by the people righteous’ SR GNT Mat 23:28 word 6
OET-LV: 28 Thus also on_one_hand you_all are_being_seen righteous outwardly by_the people, on_the_other_hand inside you_all_are full of_hypocrisy and lawlessness. (MAT_23:28)
OET-RV: 28 so even though the people might think you’re godly on the outside, actually your insides are full of hypocrisy and lawlessness. (MAT 23:28)
Mat 24:27 φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘from the east and is shining as_far_as the west thus’ SR GNT Mat 24:27 word 9
OET-LV: 27 For/Because as the lightning is_coming_out from the_east and is_shining as_far_as the_west, thus will_be the coming of_the son of_ the _Man. (MAT_24:27)
OET-RV: 27 because when humanity’s child comes, it’ll be like how the lightening goes right across the sky from one side to the other. (MAT 24:27)
Mat 24:30 φανήσεται (fanaʸsetai) IFP3··S ‘and then will_be_being seen the sign of the’ SR GNT Mat 24:30 word 3
OET-LV: 30 And then the sign of_the son of_ the _man will_be_being_seen in the_sky, and then all the tribes of_the earth will_be_mourning, and they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming on the clouds of_the sky with power and great glory. (MAT_24:30)
OET-RV: 30 And then a miracle will appear in the sky as humanity’s child arrives. All the peoples of the earth will be upset and they’ll see humanity’s child arriving on the clouds in the sky with power and great splendour. (MAT 24:30)
Luke 9:8 ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘and that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) was seen by others and that’ SR GNT Luke 9:8 word 7
OET-LV: 8 and by some that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) was_seen, and by_others that a_certain prophet of_the ancients rose_up. (LUK_9:8)
OET-RV: 8 while others said that Eliyah had been spotted, and others that one of the other ancient prophets had come back to life. (LUK 9:8)
Luke 24:11 ἐφάνησαν (efanaʸsan) IAP3··P ‘and were seen before them as_if’ SR GNT Luke 24:11 word 2
OET-LV: 11 And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them. (LUK_24:11)
OET-RV: 11 However those who heard it, thought it was all just nonsense and didn’t believe them. (LUK 24:11)
Rom 7:13 φανῇ (fanaʸ) SAP3··S ‘but sin in_order_that it may_be seen sin by the’ SR GNT Rom 7:13 word 14
OET-LV: 13 Therefore the good law to_me became death? Never it_might_become. But the sin, in_order_that it_may_be_seen sin by the good law in_me producing death, in_order_that may_become as excess sinful the sin by the command. (ROM_7:13)
OET-RV: 13 so did what is good turn into death? Not on your life! Rather it was the good Law that allowed me to see sin as sin and a producer of death (ROM 7:13)
2 Cor 13:7 φανῶμεν (fanōmen) SAP1··P ‘in_order_that we approved may_be seen but in_order_that you_all’ SR GNT 2 Cor 13:7 word 16
OET-LV: 7 And we_are_hoping to the god not to_do to_you_all evil nothing, not in_order_that we approved may_be_seen, but in_order_that you_all the good may_be_doing, and we as unqualified may_be. (CO2_13:7)
OET-RV: 7 And we’re asking God that you won’t do evil—not so that we’ll be seen to be approved, but so that you all will be doing good, even if we may seem unqualified, (CO2 13:7)
Php 2:15 φαίνεσθε (fainesthe) IPM2··P ‘having_been perverted among whom you_all are shining as lights in’ SR GNT Php 2:15 word 20
OET-LV: 15 in_order_that you_all_may_become blameless and innocent, children of_god blameless in_the_midst of_a_generation crooked and having_been_perverted, among whom you_all_are_shining as lights in the_world, (PHP_2:15)
OET-RV: 15 so that you’ll all be blameless and innocent—blameless children of God among a generation that’s crooked and perverted. Then you’ll shine like lights in the world, (PHP 2:15)
Heb 11:3 φαινομένων (fainomenōn) PPM·GNP ‘which not from things being_seen the thing being seen to_have become’ SR GNT Heb 11:3 word 12
OET-LV: 3 By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become. (HEB_11:3)
OET-RV: 3 By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials. (HEB 11:3)
Yac (Jam) 4:14 φαινομένη (fainomenaʸ) PPM·NFS ‘you_all are for a little time appearing then also being perishing’ SR GNT Yac 4:14 word 21
OET-LV: 14 Who not are_knowing on_the day next will_be, because/for what is life of_you_all? For/Because a_vapour you_all_are, which for a_little time appearing, then also being_perishing. (JAM_4:14)
OET-RV: 14 But you don’t know what tomorrow will bring, because what are your lives? You’re like a vapour that appears for a brief period and then it’s gone. (JAM 4:14)
1 Pet 4:18 φανεῖται (faneitai) IFM3··S ‘and sinner where will_be appearing’ SR GNT 1 Pet 4:18 word 17
OET-LV: 18 And if the righteous is_being_saved with_difficulty, where will_be_appearing the ungodly and sinner? (PE1_4:18)
OET-RV: 18 Yes,
⇔ ‘if it’s difficult for godly people to be saved,
⇔ what will it be like for the ungodly and for sinners.’ (PE1 4:18)
2 Pet 1:19 φαίνοντι (fainonti) PPA·DMS ‘taking_heed as to a lamp shining in a dark place’ SR GNT 2 Pet 1:19 word 13
OET-LV: 19 And we_are_having the prophetic message more_confirmed, to_which you_all_are_doing well taking_heed, as to_a_lamp shining in a_dark place, until of_which day may_shining_through, and the_morning_star may_rise in the hearts of_you_all. (PE2_1:19)
OET-RV: 19 In addition there are the words of the prophets that were fulfilled which you would do well to pay attention to—like a light that shines in the dark places—until the day dawns and the one who is the morning star rises in your hearts. (PE2 1:19)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:8 φαίνει (fainei) IPA3··S ‘light true already is shining’ SR GNT 1 Yhn 2:8 word 29
OET-LV: 8 Contrastly I_am_writing a_ new _command to_you_all, which is true in him and in you_all, because the darkness is_being_passed_away, and the the true light is_ already _shining. (JN1_2:8)
OET-RV: 8 Then again I am writing a new rule to you—a rule which is true in Yeshua and in you all, because the darkness is already disappearing and the true light is already shining. (JN1 2:8)
Rev 1:16 φαίνει (fainei) IPA3··S ‘like the sun is shining in the power’ SR GNT Rev 1:16 word 29
OET-LV: 16 and holding in the right hand of_him seven stars, and out_of the mouth of_him a_sword double_edged sharp going_out, and the face of_him like the sun is_shining in the power of_it. (REV_1:16)
OET-RV: 16 He was holding seven stars in his right hand and a sharp sword was extending from his mouth, and his face was like the sun shining at its brightest. (REV 1:16)
Rev 8:12 φάνῃ (fanaʸ) SAA3··S ‘the day not may appear for the third of it’ SR GNT Rev 8:12 word 34
OET-LV: 12 And the fourth messenger trumpeted, and was_struck the third of_the sun, and the third of_the moon, and the third of_the stars, in_order_that may_be_darkened the third of_them, and the day not may_appear for_the third of_it, and the night likewise. (REV_8:12)
OET-RV: 12 Then the fourth messenger blew his trumpet and a third of the sun and the moon were struck and the sun didn’t shine for a third of the day, nor the moon for a third of the night. One third of the stars were struck and went dark. (REV 8:12)
Rev 18:23 φάνῃ (fanaʸ) SAA3··S ‘of lamp by_no_means not may shine in you anymore’ SR GNT Rev 18:23 word 6
OET-LV: 23 and the_light of_lamp by_no_means not may_shine in you anymore, and the_voice of_a_bridegroom and of_a_bride by_no_means not may_be_heard in you anymore, because the merchants of_you were the magnates of_the earth, because by the sorcery of_you were_deceived all the nations. (REV_18:23)
OET-RV: 23 There definitely won’t be any more lamps illuminating you, nor will there be any more happy wedding sounds. Your merchants were the best in the world because all the nations were deceived by your witchcraft. (REV 18:23)
Rev 21:23 φαίνωσιν (fainōsin) SPA3··P ‘of the moon that they may_be shining in it the for’ SR GNT Rev 21:23 word 13
OET-LV: 23 And the city neither need is_having of_the sun nor of_the moon that they_may_be_shining in_it, because/for the glory of_ the _god enlightened it, and the lamp of_it is the lamb. (REV_21:23)
OET-RV: 23 The city doesn’t need the sun or moon to illuminate it because God’s radiance illuminates it, and its lamp is the lamb. (REV 21:23)
Yhn (Jhn) 1:18 ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘god no_one has seen ever the only_birthed god’ SR GNT Yhn 1:18 word 3
OET-LV: 18 No_one has_ ever _seen god, the_only_begotten god, the one being in the bosom of_the father, that one explained him. (JHN_1:18)
OET-RV: 18 No one has ever actually seen God, but the human son born from God the father and in close touch with him, he was the one to explain God to us. (JHN 1:18)
Yhn (Jhn) 1:29 Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘him and is saying see the lamb of god’ SR GNT Yhn 1:29 word 13
OET-LV: 29 On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying: Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world. (JHN_1:29)
OET-RV: 29 The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)
Yhn (Jhn) 1:33 ἴδῃς (idaʸs) Verb SAA2··S ‘said on whom you may see the spirit coming_downhill’ SR GNT Yhn 1:33 word 23
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
Yhn (Jhn) 1:34 ἑώρακα (heōraka) Verb IEA1··S ‘and_I have seen and have testified that’ SR GNT Yhn 1:34 word 2
OET-LV: 34 And_I have_seen and have_testified that this is the son of_ the _god. (JHN_1:34)
OET-RV: 34 And I have seen that, and so I can assure you that he is God’s son.” (JHN 1:34)
Yhn (Jhn) 1:36 Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘on Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking he is saying see the lamb of god’ SR GNT Yhn 1:36 word 7
OET-LV: 36 And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying: Behold, the lamb of_ the _god. (JHN_1:36)
OET-RV: 36 and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.” (JHN 1:36)
Yhn (Jhn) 1:39 ὄψεσθε (opsesthe) Verb IFM2··P ‘to them be coming and you_all will_be seeing they came therefore and’ SR GNT Yhn 1:39 word 5
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:39 εἶδαν (eidan) Verb IAA3··P ‘they came therefore and saw where he is remaining and’ SR GNT Yhn 1:39 word 10
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:46 ἴδε (ide) Verb MAA2··S ‘Filippos be coming and see’ SR GNT Yhn 1:46 word 18
OET-LV: 46 And Nathanaaʸl said to_him: Is_able any good to_be out_of Nazaret? The Filippos is_saying to_him: Be_coming and see. (JHN_1:46)
OET-RV: 46 And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)
Yhn (Jhn) 1:47 εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘saw Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nathanaaʸl coming’ SR GNT Yhn 1:47 word 1
OET-LV: 47 The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him: Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit. (JHN_1:47)
OET-RV: 47 Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli.” (JHN 1:47)
Yhn (Jhn) 1:47 Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘he is saying concerning him see truly an Israelite in’ SR GNT Yhn 1:47 word 17
OET-LV: 47 The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him: Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit. (JHN_1:47)
OET-RV: 47 Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli.” (JHN 1:47)
Yhn (Jhn) 1:48 εἶδον (eidon) Verb IAA1··S ‘under the fig_tree I saw you’ SR GNT Yhn 1:48 word 22
OET-LV: 48 Nathanaaʸl is_saying to_him: From_where you_are_knowing me? Yaʸsous answered and said to_him: Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you. (JHN_1:48)
OET-RV: 48 But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you.” (JHN 1:48)
Yhn (Jhn) 1:50 εἶδον (eidon) Verb IAA1··S ‘I said to you that I saw you beneath the’ SR GNT Yhn 1:50 word 10
OET-LV: 50 Yaʸsous answered and said to_him: Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing? You_will_be_seeing greater than these things. (JHN_1:50)
OET-RV: 50 Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that!” (JHN 1:50)
Yhn (Jhn) 1:50 Ὄψῃ (Opsaʸ) Verb IFM2··S ‘you are believing greater than these things you will_be seeing’ SR GNT Yhn 1:50 word 24
OET-LV: 50 Yaʸsous answered and said to_him: Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing? You_will_be_seeing greater than these things. (JHN_1:50)
OET-RV: 50 Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that!” (JHN 1:50)
Yhn (Jhn) 1:51 ὄψεσθε (opsesthe) Verb IFM2··P ‘truly I am saying to you_all you_all will_be seeing heaven having opened_up and’ SR GNT Yhn 1:51 word 10
OET-LV: 51 And he_is_saying to_him: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_will_be_seeing the heaven having_opened_up, and the messengers of_ the _god going_up and coming_down on the son of_ the _Man. (JHN_1:51)
OET-RV: 51 And he continued, “Honestly, I’m telling all of you: you’ll be seeing the sky opened up and God’s messengers going up and coming down on me—humanity’s child.” (JHN 1:51)
Yhn (Jhn) 3:3 ἰδεῖν (idein) Verb NAA···· ‘again not he is able to see the kingdom of god’ SR GNT Yhn 3:3 word 19
OET-LV: 3 Yaʸsous answered and said to_him: Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god. (JHN_3:3)
OET-RV: 3 Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn.” (JHN 3:3)
Yhn (Jhn) 3:11 ἑωράκαμεν (heōrakamen) Verb IEA1··P ‘we are speaking and what we have seen we are testifying and the’ SR GNT Yhn 3:11 word 11
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
Yhn (Jhn) 3:26 ἴδε (ide) Interjection MAA2··S ‘to whom you have testified see this one is immersing and’ SR GNT Yhn 3:26 word 22
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:32 ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘what he has seen and heard this’ SR GNT Yhn 3:32 word 4
OET-LV: 32 What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him. (JHN_3:32)
OET-RV: 32 He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him. (JHN 3:32)
Yhn (Jhn) 3:36 ὄψεται (opsetai) Verb IFM3··S ‘in the son not will_be seeing life but the’ SR GNT Yhn 3:36 word 18
OET-LV: 36 The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him. (JHN_3:36)
OET-RV: 36 Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.” (JHN 3:36)
Yhn (Jhn) 4:29 ἴδετε (idete) Verb MAA2··P ‘come see a man who told’ SR GNT Yhn 4:29 word 2
OET-LV: 29 Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah? (JHN_4:29)
OET-RV: 29 “Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)
Yhn (Jhn) 4:35 Ἰδού (Idou) Interjection MAM2··S ‘the harvest is coming see I am saying to you_all lift_up’ SR GNT Yhn 4:35 word 13
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
Yhn (Jhn) 4:45 ἑωρακότες (heōrakotes) Verb PEA·NMP ‘the Galilaios all things having seen as_much_as he did in’ SR GNT Yhn 4:45 word 14
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 4:48 ἴδητε (idaʸte) Verb SAA2··P ‘signs and wonders you_all may see by_no_means not you_all may believe’ SR GNT Yhn 4:48 word 13
OET-LV: 48 Therefore said the Yaʸsous to him: If you_all_may_ not _see signs and wonders, you_all_may_ by_no_means not _believe. (JHN_4:48)
OET-RV: 48 Yeshua said to him, “You people won’t believe unless you see miracles and other marvels.” (JHN 4:48)
Yhn (Jhn) 5:6 ἰδών (idōn) Verb PAA·NMS ‘this one having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lying_down and’ SR GNT Yhn 5:6 word 2
OET-LV: 6 The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him: You_are_wanting healthy to_become? (JHN_5:6)
OET-RV: 6 and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better?” (JHN 5:6)
Yhn (Jhn) 5:14 Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘and he said to him see healthy you have become no_longer’ SR GNT Yhn 5:14 word 17
OET-LV: 14 After these things the Yaʸsous is_finding him in the temple, and he_said to_him: Behold, you_have_become healthy, be_ no_longer _sinning, in_order_that something worse may_ not _become to_you. (JHN_5:14)
OET-RV: 14 Later on, Yeshua found the man in the temple and told him, “Look, you’re better now so don’t go on sinning, because you don’t want anything worse to happen to you.” (JHN 5:14)
Yhn (Jhn) 5:37 ἑωράκατε (heōrakate) Verb IEA2··P ‘nor appearance of him you_all have seen’ SR GNT Yhn 5:37 word 22
OET-LV: 37 And the father having_sent me, that one has_testified concerning me. You_all_have_ neither _heard the_voice of_him ever, nor have_you_all_seen appearance of_him. (JHN_5:37)
OET-RV: 37 And since he sent me, he himself has testified about me. You people have never listened to his voice, nor have you ever seen him! (JHN 5:37)
Yhn (Jhn) 6:14 ἰδόντες (idontes) Verb PAA·NMP ‘the therefore people having seen what he did signs’ SR GNT Yhn 6:14 word 5
OET-LV: 14 Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world. (JHN_6:14)
OET-RV: 14 The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!” (JHN 6:14)
Yhn (Jhn) 6:22 εἶδον (eidon) Verb IAA3··P ‘across of the sea saw that little_boat other’ SR GNT Yhn 6:22 word 10
OET-LV: 22 On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)
OET-RV: 22 The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)
Yhn (Jhn) 6:24 εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘when therefore saw the crowd that’ SR GNT Yhn 6:24 word 4
OET-LV: 24 Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous. (JHN_6:24)
OET-RV: 24 So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum. (JHN 6:24)
Yhn (Jhn) 6:26 εἴδετε (eidete) Verb IAA2··P ‘me not because you_all saw signs but because’ SR GNT Yhn 6:26 word 15
OET-LV: 26 The Yaʸsous answered to_them and said: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_are_seeking me, not because you_all_saw signs, but because you_all_ate of the loaves and were_satisfied. (JHN_6:26)
OET-RV: 26 “Honestly, I know that you’re not looking for me because you saw God working miracles,” Yeshua answered, “but because you all had plenty of food to fill you up. (JHN 6:26)
Yhn (Jhn) 6:30 ἴδωμεν (idōmen) Verb SAA1··P ‘you sign in_order_that we may see and we may believe in you’ SR GNT Yhn 6:30 word 14
OET-LV: 30 Therefore they_said to_him: Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you? What are_you_doing? (JHN_6:30)
OET-RV: 30 “If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)
Yhn (Jhn) 6:36 ἑωράκατε (heōrakate) Verb IEA2··P ‘to you_all that both you_all have seen me and not’ SR GNT Yhn 6:36 word 6
OET-LV: 36 But I_said to_you_all that you_all_ both _have_seen me and you_all_are_ not _believing. (JHN_6:36)
OET-RV: 36 But as I said already, although you have seen me you refuse to believe me. (JHN 6:36)
Yhn (Jhn) 6:46 ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘that the father has seen anyone except the one’ SR GNT Yhn 6:46 word 6
OET-LV: 46 Not that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father. (JHN_6:46)
OET-RV: 46 Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him. (JHN 6:46)
Yhn (Jhn) 6:46 ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘from god this one has seen the father’ SR GNT Yhn 6:46 word 18
OET-LV: 46 Not that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father. (JHN_6:46)
OET-RV: 46 Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him. (JHN 6:46)
Yhn (Jhn) 7:26 ἴδε (ide) Interjection MAA2··S ‘and see in public he is speaking and’ SR GNT Yhn 7:26 word 2
OET-LV: 26 And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him. Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah? (JHN_7:26)
OET-RV: 26 Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah? (JHN 7:26)
Yhn (Jhn) 7:52 ἴδε (ide) Verb MAA2··S ‘are search and see that out_of Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 7:52 word 17
OET-LV: 52 They_answered and said to_him: Are not you from the Galilaia also? Search and see that a_prophet is_ not _being_raised out_of the Galilaia. (JHN_7:52)
OET-RV: 52 “So do you come from Galilee as well?” they sneered, “Look in the scriptures and you’ll soon see that no prophet emerges out of Galilee.” (JHN 7:52)
Yhn (Jhn) 8:38 ἑώρακα (heōraka) Verb IEA1··S ‘what I have seen with the father’ SR GNT Yhn 8:38 word 5
OET-LV: 38 I_am_speaking what I have_seen with the father, therefore also you_all you_all_are_doing what you_all_heard with your father. (JHN_8:38)
OET-RV: 38 Indeed I talk about what I’ve actually seen with the father, but you all are doing what you’ve heard from your father.” (JHN 8:38)
Yhn (Jhn) 8:56 ἴδῃ (idaʸ) Verb SAA3··S ‘of you_all exulted that he may see day my and’ SR GNT Yhn 8:56 word 7
OET-LV: 56 Abraʼam the father of_you_all exulted, that he_may_see the my the day, and he_saw it and was_elated. (JHN_8:56)
OET-RV: 56 Your ancestor Abraham would have been excited to see me here—in fact he did see ahead and was very happy about it.” (JHN 8:56)
Yhn (Jhn) 8:56 εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘day my and he saw it and was elated’ SR GNT Yhn 8:56 word 13
OET-LV: 56 Abraʼam the father of_you_all exulted, that he_may_see the my the day, and he_saw it and was_elated. (JHN_8:56)
OET-RV: 56 Your ancestor Abraham would have been excited to see me here—in fact he did see ahead and was very happy about it.” (JHN 8:56)
Yhn (Jhn) 8:57 ἑώρακας (heōrakas) Verb IEA2··S ‘you are having and Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) you have seen’ SR GNT Yhn 8:57 word 14
OET-LV: 57 Therefore the Youdaiōns said to him, you_are_ not_yet _having fifty years, and you_have_seen? Abraʼam (JHN_8:57)
OET-RV: 57 Because of that, the Jewish leaders asked, “You aren’t even fifty years old yet. How could you have seen Abraham?” (JHN 8:57)
Yhn (Jhn) 9:1 εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘and passing_by he saw a man blind from’ SR GNT Yhn 9:1 word 3
OET-LV: 9 And passing_by, he_saw a_man blind from birth. (JHN_9:1)
OET-RV: 9 As Yeshua was walking along, he saw a man who had been blind from birth (JHN 9:1)
Yhn (Jhn) 9:37 ἑόρακας (heorakas) Verb IEA2··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) both you have seen him and the one’ SR GNT Yhn 9:37 word 9
OET-LV: 37 the Yaʸsous Said to_him: You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one. (JHN_9:37)
OET-RV: 37 “You’ve seen him and heard him and he’s speaking to you right now,” said Yeshua. (JHN 9:37)
Yhn (Jhn) 11:3 ἴδε (ide) Interjection MAA2··S ‘him saying master see he whom you are loving is ailing’ SR GNT Yhn 11:3 word 17
OET-LV: 3 Therefore the sisters sent_out to him saying: master, see, he_whom you_are_loving is_ailing. (JHN_11:3)
OET-RV: 3 and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)
Yhn (Jhn) 11:31 ἰδόντες (idontes) Verb PAA·NMP ‘and consoling her having seen Maria/(Miryām) that quickly’ SR GNT Yhn 11:31 word 14
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there. (JHN_11:31)
OET-RV: 31 The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)
Yhn (Jhn) 11:32 ἰδοῦσα (idousa) Verb PAA·NFS ‘where was Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having seen him fell of him’ SR GNT Yhn 11:32 word 12
OET-LV: 32 Therefore the Maria, when she_came where Yaʸsous was, having_seen him, fell of_him at his feet, saying to_him, master, if you_were here, the brother wishfully of_me not died_off. (JHN_11:32)
OET-RV: 32 But when Maria found Yeshua, she knelt at his feet and said, “Master, if you’d been here my brother wouldn’t have died.” (JHN 11:32)
Yhn (Jhn) 11:33 εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore when he saw her weeping and’ SR GNT Yhn 11:33 word 4
OET-LV: 33 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself. (JHN_11:33)
OET-RV: 33 Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside, (JHN 11:33)
Yhn (Jhn) 11:34 ἴδε (ide) Verb MAA2··S ‘master be coming and see’ SR GNT Yhn 11:34 word 12
OET-LV: 34 And he_said: Where have_you_all_laid him? They_are_saying to_him: master, be_coming and see. (JHN_11:34)
OET-RV: 34 but he just asked, “Where has he been laid?”
¶ “Master, come and see,” they replied. (JHN 11:34)
Yhn (Jhn) 11:36 Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘therefore the Youdaiōns see how he was loving him’ SR GNT Yhn 11:36 word 5
OET-LV: 36 Therefore the Youdaiōns were_saying: Behold, how he_was_loving him. (JHN_11:36)
OET-RV: 36 which made the others comment, “See how much he cared about him.” (JHN 11:36)
Yhn (Jhn) 11:40 ὄψῃ (opsaʸ) Verb IFM2··S ‘that if you may believe you will_be seeing the glory of god’ SR GNT Yhn 11:40 word 11
OET-LV: 40 The Yaʸsous is_saying to_her: Not I_said to_you that if you_may_believe, you_will_be_seeing the glory of_ the _god? (JHN_11:40)
OET-RV: 40 But Yeshua responded, “Didn’t I tell you that if you would believe, then you would see God’s power?” (JHN 11:40)
Yhn (Jhn) 12:9 ἴδωσιν (idōsin) Verb SAA3··P ‘in_order_that also Lazaros they may see whom he raised from’ SR GNT Yhn 12:9 word 28
OET-LV: 9 Therefore the a_ great _crowd of the Youdaiōns knew that he_is there, and they_came, not only because_of the Yaʸsous, but in_order_that they_may_ also _see the Lazaros, whom he_raised from the_dead. (JHN_12:9)
OET-RV: 9 When it was discovered that Yeshua was there in Bethany, many Yudeans started arriving, not only because of Yeshua, but also to see Lazarus who’d been dead and Yeshua had brought him back to life. (JHN 12:9)
Acts 12:12 συνιδών (sunidōn) PAA·NMS ‘having seen and he came to’ SR GNT Acts 12:12 word 2
OET-LV: 12 And having_seen, he_came to the house of_ the _Maria/(Miryām), the mother of_Yōannaʸs, who is being_called Markos, where many were having_been_convened_together and praying. (ACT_12:12)
OET-RV: 12 Now that he realised this, he went to Maria’s house (the mother of Yohan Mark) where many believers had met to pray. (ACT 12:12)
Acts 14:6 συνιδόντες (sunidontes) PAA·NMP ‘having seen they fled_down to the’ SR GNT Acts 14:6 word 1
OET-LV: 6 having_seen, they_fled_down to the cities of_ the _Lukaonia, Lustra, and Derbaʸ, and the surrounding_region, (ACT_14:6)
OET-RV: 6 However, Paul and Barnabas found out about it and escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region (ACT 14:6)
Key: I=interjection V=verb