Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #150900

רָאָה2 Sam 17

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (33) of identical word form רָאָה (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘רָאָה’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 9 different glosses: ‘[who]_he_has_seen’, ‘has_he_seen’, ‘he_had_seen’, ‘he_has_looked’, ‘he_has_seen’, ‘he_saw’, ‘he_sees’, ‘it_has_seen’, ‘it_saw’.

GEN 29:10 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB GEN 29:10 word 3

OET-LV: 10And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother.   (GEN_29:10)

OET-RV: 10When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)

GEN 29:32 contextual word gloss=‘he_has_looked’ word gloss=‘seen’ OSHB GEN 29:32 word 11

OET-LV: 32And_ Lēʼāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named his/its_name Rəʼūⱱēn if/because she_said if/because_that YHWH he_has_looked on_my_of_affliction if/because now he_will_love_me husband_of_my.   (GEN_29:32)

OET-RV: 32So Leah got pregnant and gave birth to a son, and she named him ‘Reuben(which means ‘Look, a son’) because she said, “Because Yahweh has looked on my misery, surely my husband will love me now.” (GEN 29:32)

GEN 31:42 contextual word gloss=‘he_has_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB GEN 31:42 word 19

OET-LV: 42If_not the_god_of my_father_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām and_the_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty you_sent_me_away DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of my_hands_of_of god he_has_seen and_he_decided last_night.   (GEN_31:42)

OET-RV: 42If my father’s god—the god of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.” (GEN 31:42)

EXO 4:31 contextual word gloss=‘he_had_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB EXO 4:31 word 11

OET-LV: 31And_it_believed the_people and_they_heard if/because_that he_had_observed YHWH DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_because/when he_had_seen DOM affliction_of_their and_they_bowed_low and_they_bowed_down.   (EXO_4:31)

OET-RV: 31and the people believed. Then they heard how Yahweh had paid attention to the Israelis and that he had seen their suffering, and they bowed and prostrated themselves in thankfulness. (EXO 4:31)

LEV 5:1 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘seen’ OSHB LEV 5:1 word 10

OET-LV: 5and_anyone if/because it_will_sin and_it_will_hear the_sound_of an_oath and_he was_a_witness or he_saw or he_knew if not he_will_tell and_he_will_bear iniquity_of_his.   (LEV_5:1)

OET-RV: 5“If someone is a witness to a case because of something they saw or knew about, and hears an oath in court but doesn’t testify, then they’ll become guilty. (LEV 5:1)

LEV 13:56 contextual word gloss=‘he_has_seen’ word gloss=‘examines’ OSHB LEV 13:56 word 2

OET-LV: 56And_if he_has_seen the_priest/officer and_see/lo/see it_has_become_dull the_plague after was_washed_out DOM_him/it and_he_will_tear DOM_him/it from the_clothing or from the_hide or from the_warp or from the_woof.   (LEV_13:56)

OET-RV: 56 (LEV 13:56)

NUM 23:21 contextual word gloss=‘he_has_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB NUM 23:21 word 6

OET-LV: 21Not he_has_looked_at disaster in_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_has_seen trouble in_Yisrāʼēl/(Israel) YHWH his/its_god with_him/it and_a_shout_of a_king in/on/over_him/it.   (NUM_23:21)

OET-RV: 21Yahweh hasn’t considered hardship for Yakov (Jacob),
 ⇔ ≈ and he hasn’t seen trouble for Yisrael (Israel).
 ⇔ His god Yahweh is with that people group,
 ⇔ and the king’s shout is over him. (NUM 23:21)

JDG 20:41 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB JDG 20:41 word 8

OET-LV: 41And_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_ the_man_of _he_was_terrified of_Binyāmīn if/because he_saw if/because_that it_had_touched on/upon/above_him/it (the)_calamity.   (JDG_20:41)

OET-RV: 41Then the main Israeli force stopped retreating and turned back to attack again. The Benyamites were horrified because they now saw that disaster had struck them. (JDG 20:41)

1 SAM 9:17 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB 1 SAM 9:17 word 2

OET-LV: 17And_Shəʼēl he_saw DOM Shāʼūl and_YHWH he_answered_him here the_man whom I_spoke to_you this_one he_will_rule over_my_of_people.   (SA1_9:17)

OET-RV: 17Then Shemuel saw Sha’ul, and Yahweh told him, “Look, that’s the man that I you about. He will help control my people.” (SA1 9:17)

2 SAM 14:24 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘see’ OSHB 2 SAM 14:24 word 16

OET-LV: 24and_he/it_said the_king he_will_turn to house_of_his and_my_of_face not he_will_see and_ ʼAⱱīshālōm _he_turned to house_of_his and_the_face_of the_king not he_saw.   (SA2_14:24)

OET-RV: 24but the king said, “He can go around to his house, but he’s to stay right away from me.” So Abshalom lived in his own house, but wasn’t allowed into the palace. (SA2 14:24)

2 SAM 14:28 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘see’ OSHB 2 SAM 14:28 word 9

OET-LV: 28and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) two_years days and_the_face_of the_king not he_saw.   (SA2_14:28)

OET-RV: 28Abshalom lived in Yerushalem for two years without ever getting to see the king, (SA2 14:28)

2 SAM 20:12 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB 2 SAM 20:12 word 22

OET-LV: 12And_ˊAmāsāʼ was_rolling in_blood in_the_middle of_the_highway and_he/it_saw the_man if/because_that all_of it_stopped the_people and_he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from the_highway the_field and_he_threw on/upon/above_him/it a_garment just_as he_saw every_of (the)_one_who_came on/upon/above_him/it and_he_stopped.   (SA2_20:12)

OET-RV: 12Amasa’s bloody body was in the middle of the road, and when the young man saw that everyone was stopping to look at it, he dragged it off the road onto the grass and threw a cloth over it. (SA2 20:12)

2 KI 9:27 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB 2 KI 9:27 word 4

OET-LV: 27And_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_saw and_he_fled the_direction_of Bēyt Haggan and_he_pursued after_him Yēhūʼ/(Jehu) and_he/it_said also DOM_him/it strike_him_down into the_chariot at_the_ascent_of Gūr which is_with Yiⱱləˊām/(Ibleam) and_he_fled Məgiddōn and_he/it_died there.   (KI2_9:27)

OET-RV: 27Yehudah’s King Ahazyah saw that happen, and he sped away through the garden by a house with Yehu chasing after him shouting, “Get him too in his chariot when he starts climbing upwards to Gur near Yibleam.” So as he fled towards Megiddo, he was killed there, (KI2 9:27)

2 KI 13:4 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB 2 KI 13:4 word 10

OET-LV: 4And_ Yəhōʼāḩāz _he_entreated DOM the_face_of YHWH and_he/it_listened to_him/it YHWH if/because he_saw DOM the_oppression_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that he_oppressed DOM_them the_king_of ʼArām.   (KI2_13:4)

OET-RV: 4Then Yehoahaz prayed to Yahweh for help, and Yahweh listened to him because he saw how much Yisrael was being oppressed by the Aramean king. (KI2 13:4)

2 KI 14:26 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB 2 KI 14:26 word 2

OET-LV: 26If/because YHWH he_saw DOM the_affliction_of Yisrāʼēl/(Israel) rebellious very and_there_not was_shut_up and_there_not was_freed and_there_was_not a_helper for_Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_14:26)

OET-RV: 26That was because Yahweh had seen how Yisrael had suffered badly and had been unable to control their own destinies, and that no other country would help them. (KI2 14:26)

1 CHR 21:15 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB 1 CHR 21:15 word 7

OET-LV: 15And_he_sent the_ʼElohīm an_messenger to_Yərūshālam/(Jerusalem) to_destroy_it and_just_as_was_destroying_it YHWH he_saw and_he/it_sighed/regretted on the_harm and_he/it_said to_messenger (the)_destroying enough now let_drop hand_of_your and_the_messenger_of YHWH was_standing near the_threshing_floor_of ʼĀrənān the_Yəⱱūşī.   (CH1_21:15)

OET-RV: 15Then God sent a messenger to destroy Yerushalem, and while the disease was still spreading Yahweh looked down and relented about the tragedy, and he told to the destroying messenger, “Enough! Now release your hand.” Now Yahweh’s messenger happened to be standing at the threshing floor of Ornan the Yevusite. (CH1 21:15)

EST 7:7 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB EST 7:7 word 17

OET-LV: 7And_the_king he_rose_up in_his_of_rage from_the_feast_of (the)_wine into the_garden_of the_palace and_Haman he_remained to_seek on life_of_his from_ʼEştēr the_queen if/because he_saw if/because_that it_was_determined to_him/it (the)_harm from_with the_king.   (EST_7:7)

OET-RV: 7Now the king became so angry that he got up and abandoned his wine-drinking at the banquet and went outside into the palace garden. But Haman stayed inside to beg his life from Queen Esther because he recognized that the king wanted to execute him. (EST 7:7)

PSA 10:11 contextual word gloss=‘he_sees’ word gloss=‘see’ OSHB PSA 10:11 word 8

OET-LV: 11He_says in_his_of_heart god he_has_forgotten he_has_hidden his/its_faces/face not he_sees to_perpetuity.   (PSA_10:11)

OET-RV: 11They tell themselves, “God has gone on strike
 ⇔ he looks away so he never notices.” (PSA 10:11)

PSA 33:13 contextual word gloss=‘he_sees’ word gloss=‘sees’ OSHB PSA 33:13 word 4

OET-LV: 13From_the_heavens YHWH he_looks he_sees DOM all_of the_children_of the_humankind.   (PSA_33:13)

OET-RV: 13Yahweh looks from heaven—he sees all the people. (PSA 33:13)

PSA 37:13 contextual word gloss=‘he_sees’ word gloss=‘sees’ OSHB PSA 37:13 word 5

OET-LV: 13My_master he_laughs to_him/it if/because he_sees if/because_that it_will_come day_of_his.   (PSA_37:13)

OET-RV: 13My master laughs at them,
 ⇔ because he knows that their day is coming. (PSA 37:13)

PSA 114:3 contextual word gloss=‘it_saw’ word gloss=‘looked’ OSHB PSA 114:3 word 2

OET-LV: 3The_sea it_saw and_it_fled the_Yardēn/(Jordan) it_turned_around to_backwards.   (PSA_114:3)

OET-RV: 3The Red Sea looked and fled.
 ⇔ ≈ The Yordan river turned back. (PSA 114:3)

PROV 22:3 contextual word gloss=‘he_sees’ word gloss=‘sees’ OSHB PROV 22:3 word 2

OET-LV: 3A_sensible_person he_sees trouble and_he_hides_himself and_naive_people they_pass_on and_they_are_punished.   (PRO_22:3)

OET-RV: 3A prudent person notices trouble and avoids it,
 ⇔ whereas naive people just blunder onwards and suffer. (PRO 22:3)

PROV 27:12 contextual word gloss=‘he_sees’ word gloss=‘sees’ OSHB PROV 27:12 word 2

OET-LV: 12A_sensible_person he_sees evil he_hides_himself naive_people they_pass_on they_are_punished.   (PRO_27:12)

OET-RV: 12A sensible person sees evil and stays out of sight
 ⇔ but naive people continue on then get punished. (PRO 27:12)

ECC 1:16 contextual word gloss=‘it_has_seen’ word gloss=‘had_~_experience’ OSHB ECC 1:16 word 19

OET-LV: 16I_have_spoken I with heart_of_my to_say I here I_have_made_great and_I_have_increased wisdom above every one_who he_was to/for_my_face/front over Yərūshālam/(Jerusalem) and_my_of_heart it_has_seen much wisdom and_knowledge.   (ECC_1:16)

OET-RV: 16I spoke with sincerity, saying, “Look at me—I’ve become powerful,
 ⇔ and I’ve increased in wisdom relative to everyone who ruled before me here in Yerushalem.
 ⇔ My mind has acquired much knowledge and wisdom.” (ECC 1:16)

ECC 4:3 contextual word gloss=‘he_has_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB ECC 4:3 word 10

OET-LV: 3And_good more_than_of_both_of_them DOM one_who still not he_has_been one_who not he_has_seen DOM the_activity (the)_evil which it_is_done under the_sun.   (ECC_4:3)

OET-RV: 3But better than both of them, is the one who hasn’t yet lived—
 ⇔ who hasn’t seen the evil things that are being done in this world. (ECC 4:3)

ECC 6:5 contextual word gloss=‘it_saw’ word gloss=‘seen’ OSHB ECC 6:5 word 4

OET-LV: 5Also the_sun not it_saw and_not it_knew_it quietness belongs_to_this_one more_than_this_one.   (ECC_6:5)

OET-RV: 5It didn’t even see the sun or know about it.
 ⇔ It’ll rest easier than that man will. (ECC 6:5)

ECC 6:6 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘enjoy’ OSHB ECC 6:6 word 8

OET-LV: 6And_if he_lived a_thousand years two_times and_good not he_saw not to a_place one are_(the)_all going.   (ECC_6:6)

OET-RV: 6Even if that man lived a thousand years twice over,
 ⇔ but never saw good in anything,
 ⇔ aren’t they both going to the same place? (ECC 6:6)

ISA 66:8 contextual word gloss=‘has_he_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB ISA 66:8 word 5

OET-LV: 8Who has_he_heard like_this who has_he_seen like_these will_it_be_brought_forth a_land in/on_day one or will_it_be_born a_nation a_time one if/because she_was_in_labour also Tsiyyōn/(Zion) she_gave_birth_to DOM children_of_her.   (ISA_66:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:8)

LAM 3:1 contextual word gloss=‘[who]_he_has_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB LAM 3:1 word 3

OET-LV: 3I am_the_man who_he_has_seen affliction by_the_rod_of his_fury_of_of.   (LAM_3:1)

OET-RV: 3I am the man made to suffer from the rod of his fury. (LAM 3:1)

LAM 3:36 contextual word gloss=‘he_has_seen’ word gloss=‘approve’ OSHB LAM 3:36 word 6

OET-LV: 36To_subvert anyone in_his_case_of_at_law my_master not he_has_seen.   (LAM_3:36)

OET-RV: 36subverting a person’s lawsuit—the master approves none of those. (LAM 3:36)

EZE 21:26 contextual word gloss=‘he_has_looked’ word gloss=‘looks’ OSHB EZE 21:26 word 17

OET-LV: 26 if/because the_king_of he_has_stopped of_Bāⱱel to the_mother_of the_road at_the_beginning_of the_two_of the_roads to_divine divination he_has_shaken (in)_arrows he_has_enquired by_teraphim he_has_looked at_liver.   (EZE_21:26)

OET-RV: 26The master Yahweh instructs you: Remove the turban and take off the crown. Things will no longer be the same. I’ll give power to those who had none, and disgrace those who had power. (EZE 21:26)

HAB 3:6 contextual word gloss=‘he_has_seen’ word gloss=‘looked’ OSHB HAB 3:6 word 4

OET-LV: 6He_stood and_he_shook the_earth he_has_seen and_he_has_made_jump nations and_ mountains_of _they_have_been_shattered antiquity hills_of they_have_bowed_down antiquity goings_of antiquity to_him/it.   (HAB_3:6)

OET-RV: 6He stood and measured the earth.
 ⇔ He looked and made the nations tremble.
 ⇔ Even the ancient mountains were shattered,
 ⇔ ≈ and the everlasting hills bowed down.
 ⇔ His ways are everlasting. (HAB 3:6)

HAG 2:3 contextual word gloss=‘he_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB HAG 2:3 word 5

OET-LV: 3Who among_you(pl) is_the_one_who_remains who he_saw DOM the_house the_this in_its_of_splendour (the)_former and_what are_you(pl) seeing DOM_him/it now am_not is_as_it as_nothing in_your_two’s_of_eyes.   (HAG_2:3)

OET-RV: 3Are there any of you still alive who saw the splendour of the former temple? How does it look to you now? It must now seem pretty much like nothing in comparison. (HAG 2:3)