Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent the_ʼElohīm an_angel to_Yərūshālayim/(Jerusalem) to_destroy_it and_as_destroy he_saw YHWH and_he/it_sighed/regretted on the_calamity and_he/it_said to_the_angel the_destroying enough now let_drop hand_your and_angel of_YHWH [was]_standing near the_threshing_floor of_Ornan the_Yebusi.
UHB וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽירוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־הָֽרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ס ‡
(vayyishlaḩ hāʼₑlohim malʼāk liyrūshālaim ləhashḩītāh ūkəhashḩit rāʼāh yhwh vayyinnāḩem ˊal-hārāˊāh vayyoʼmer lammalʼāk hammashḩīt raⱱ ˊattāh heref yādekā ūmalʼak yhwh ˊomēd ˊim-goren ʼārənān hayəⱱūşiy.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπέστειλεν Θεὸς ἄγγελο εἰς Ἰερουσαλὴμ τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτήν. καὶ ὡς ἐξολόθρευεν, εἶδε Κύριος, καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ. καὶ εἶπε τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐξολοθρεύονντι, Ἱκανούσθω σοι, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ Ὀρνὰ τοῦ Ἰεβουσαίου.
(kai apesteilen Theos angelo eis Ierousalaʸm tou exolothreusai autaʸn. kai hōs exolothreuen, eide Kurios, kai metemelaʸthaʸ epi taʸ kakia. kai eipe tōi angelōi tōi exolothreuonnti, Hikanousthō soi, anes taʸn ⱪeira sou; kai ho angelos Kuriou hestōs en tōi halōi Orna tou Iebousaiou. )
BrTr And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite.
ULT And God sent an angel to Jerusalem to destroy her. And when destroying, Yahweh saw, and he relented concerning the disaster. And he said to the angel who was destroying, “Enough! Now release your hand.” And the angel of Yahweh was standing at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
UST And God sent an angel to kill the people in Jerusalem with the plague. While the angel was killing people, Yahweh saw all the suffering that the people had endured and decided to stop the killing. So he said to the angel when the angel was standing at the place where Ornan, from the Jebus people group, threshed grain, “Stop what you are doing! That is enough!”
BSB § Then God sent an angel to destroy Jerusalem, but as the angel was doing so, the LORD saw it and relented from the calamity, and He said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand now!”
§ At that time the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan [fn] the Jebusite.
21:15 Ornan is a variant of Araunah; also in verses 18–28; see 2 Samuel 24:16.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, the LORD saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel, “It is enough. Now withdraw your hand.” the LORD’s angel was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
WMBB (Same as above)
NET God sent an angel to ravage Jerusalem. As he was doing so, the Lord watched and relented from his judgment. He told the angel who was destroying, “That’s enough! Stop now!”
¶ Now the Lord’s angel was standing near the threshing floor of Ornan the Jebusite.
LSV and God sends a messenger to Jerusalem to destroy it, and as he is destroying, YHWH has seen, and is comforted concerning the calamity, and says to the messenger who [is] destroying, “Enough now, cease your hand.” And the messenger of YHWH is standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite,
FBV God also sent an angel to destroy Jerusalem. But just as the angel was about to destroy it, the Lord saw it, and he relented from causing such a disaster. He told the destroying angel, “That's enough. You can stop now.” Right then the angel of the Lord was standing beside the threshing floor of Ornan the Jebusite.
T4T And God sent an angel to destroy the people in Jerusalem by the plague. But when the angel was standing at the ground where Araunah, from the Jebus people-group, threshed grain, Yahweh saw all the suffering that the people had endured, and he was grieved. So he said to the angel, “Stop what you are doing [IDM]! That is enough [IDM]!”
LEB And God sent an angel to Jerusalem to destroy it, and as he was about to destroy it, Yahweh saw and was grieved on account of the calamity. Then he said to the angel, the destroyer, “It is enough; slacken your hand.” And the angel of Yahweh was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
BBE And God sent an angel to Jerusalem for its destruction: and when he was about to do so, the Lord saw, and had regret for the evil, and said to the angel of destruction, It is enough; do no more. Now the angel of the Lord was by the grain-floor of Ornan the Jebusite.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; and as he was about to destroy, the LORD beheld, and He repented Him of the evil, and said to the destroying angel: 'It is enough; now stay thy hand.' And the angel of the LORD was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
ASV And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
DRA And he sent an angel to Jerusalem, to strike it: and as he was striking it, the Lord beheld, and took pity for the greatness of the evil: and said to the angel that destroyed: It is enough, now stop thy hand. And the angel of the Lord stood by the thrashing floor of Ornan the Jebusite.
YLT and God sendeth a messenger to Jerusalem to destroy it, and as he is destroying Jehovah hath seen, and is comforted concerning the evil, and saith to the messenger who [is] destroying, 'Enough, now, cease thy hand.' And the messenger of Jehovah is standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite,
Drby And [fn]God sent an angel to Jerusalem to destroy it; and as he was destroying, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough; withdraw now thine hand. And the angel of Jehovah stood by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
21.15 Elohim
RV And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
Wbstr And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thy hand. And the angel of the LORD stood by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
KJB-1769 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.[fn]
(And God sent an angel unto Yerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine/your hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. )
21.15 Ornan: also called, Araunah
KJB-1611 [fn][fn]And God sent an Angel vnto Ierusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the euill, and said to the Angel that destroyed, It is ynough, stay now thine hand. And the Angel of the LORD stood by the threshing floore of Ornan the Iebusite.
(And God sent an Angel unto Yerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the Angel that destroyed, It is enough, stay now thine/your hand. And the Angel of the LORD stood by the threshing floor of Ornan the Yebusite.)
Bshps And God sent the angell into Hierusalem to destroy it: And as he was about to destroy, the Lorde behelde, and had compassion on the euyll, & sayde to the angel that destroyed: It is enough, let nowe thyne hand ceasse. And the angel of the Lorde stoode by the threshing floore of Ornan the Iebusite.
(And God sent the angell into Yerusalem to destroy it: And as he was about to destroy, the Lord beheld, and had compassion on the evil, and said to the angel that destroyed: It is enough, let now thine/your hand ceasse. And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Yebusite.)
Gnva And God sent the Angel into Ierusalem to destroy it. And as he was destroying, the Lord behelde, and repented of the euill and sayde to the Angel that destroyed, It is nowe ynough, let thine hande cease. Then the Angel of the Lord stoode by the thresshing floore of Ornan the Iebusite.
(And God sent the Angel into Yerusalem to destroy it. And as he was destroying, the Lord beheld, and repented of the evil and said to the Angel that destroyed, It is now enough, let thine/your hand cease. Then the Angel of the Lord stood by the thresshing floor of Ornan the Yebusite. )
Cvdl And God sent the angell to Ierusale for to destroye it. And euen in the destruccion the LORDE considered, and he repeted of the euell, and sayde vnto the angell ye destroyer: It is ynough, holde now thy hande. The angell of the LORDE stode besyde ye barne of Arnan ye Iebusite.
(And God sent the angell to Yerusalem for to destroy it. And even in the destruccion the LORD considered, and he repeted of the evil, and said unto the angell ye/you_all destroyer: It is enough, hold now thy/your hand. The angell of the LORD stood beside ye/you_all barn of Arnan ye/you_all Yebusite.)
Wycl Also he sente an aungel in to Jerusalem, that he schulde smyte it; and whanne it was smytun, the Lord siy, and hadde merci on the greetnesse of yuel; and comaundide to the aungel that smoot, It suffisith, now thin hond ceesse. Forsothe the aungel of the Lord stood bisidis the cornfloor of Ornam Jebusey.
(Also he sent an angel in to Yerusalem, that he should smite it; and when it was smytun, the Lord siy, and had mercy on the greatness of evil; and commanded to the angel that smoot, It suffisith, now thin hand ceesse. Forsothe the angel of the Lord stood besides the cornfloor of Ornam Yebusey.)
Luth Und GOtt sandte den Engel gen Jerusalem, sie zu verderben. Und im Verderben sah der HErr drein, und reuete ihn das Übel und sprach zum Engel, dem Verderber: Es ist genug, laß deine Hand ab! Der Engel aber des HErr’s stund bei der Tenne Arnans, des Jebusiters.
(And God sent the angel to/toward Yerusalem, they/she/them to verderben. And in_the Verderben saw the/of_the LORD threen, and reuete him/it the Übel and spoke for_the angel, to_him Verderber: It is enough, let your hand ab! The angel but the LORD’s stood at the/of_the Tenne Arnans, the Yebusiters.)
ClVg Misit quoque angelum in Jerusalem ut percuteret eam: cumque percuteretur, vidit Dominus, et misertus est super magnitudine mali: et imperavit angelo qui percutiebat: Sufficit, jam cesset manus tua. Porro angelus Domini stabat juxta aream Ornan Jebusæi.
(Misit too a_messenger/angel in Yerusalem as percuteret eam: cumque percuteretur, he_saw Master, and misertus it_is over magnitudine mali: and imperavit angelo who percutiebat: Sufficit, yam cesset hands your. Further angelus Master stabat next_to aream Ornan Yebusæi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) changed his mind about the harm
(Some words not found in UHB: and,sent the=ʼElohīm angel to,Jerusalem to,destroy,it and,as,destroy saw YHWH and=he/it_sighed/regretted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,calamity and=he/it_said to_the,angel the,destroying great//chief/captain now withdraw hand,your and,angel YHWH standing with threshing_floor Ornan the=Yebusi )
Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
(Occurrence 0) Enough!
(Some words not found in UHB: and,sent the=ʼElohīm angel to,Jerusalem to,destroy,it and,as,destroy saw YHWH and=he/it_sighed/regretted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,calamity and=he/it_said to_the,angel the,destroying great//chief/captain now withdraw hand,your and,angel YHWH standing with threshing_floor Ornan the=Yebusi )
This exclamation means “You have killed enough people!”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) draw back your hand
(Some words not found in UHB: and,sent the=ʼElohīm angel to,Jerusalem to,destroy,it and,as,destroy saw YHWH and=he/it_sighed/regretted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,calamity and=he/it_said to_the,angel the,destroying great//chief/captain now withdraw hand,your and,angel YHWH standing with threshing_floor Ornan the=Yebusi )
This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem”
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ornan
(Some words not found in UHB: and,sent the=ʼElohīm angel to,Jerusalem to,destroy,it and,as,destroy saw YHWH and=he/it_sighed/regretted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,calamity and=he/it_said to_the,angel the,destroying great//chief/captain now withdraw hand,your and,angel YHWH standing with threshing_floor Ornan the=Yebusi )
This is the name of a man.
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.