Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVA_sensible_[person] he_sees trouble and_hides[fn] and_simple they_pass_on and_suffer.


22:3 Variant note: ו/יסתר: (x-qere) ’וְ/נִסְתָּ֑ר’: lemma_c/5641 n_1 morph_HC/VNp3ms id_20wq8 וְ/נִסְתָּ֑ר

UHBעָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה וְנִסְתָּ֑ר[fn] וּ֝⁠פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽ⁠נֶעֱנָֽשׁוּ׃
   (ˊārūm rāʼāh rāˊāh vəniştār ū⁠fətāyim ˊāⱱə və⁠neˊₑnāshū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יסתר

BrLXXΠανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται, οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν.
   (Panourgos idōn ponaʸron timōroumenon krataiōs autos paideuetai, hoi de afrones parelthontes ezaʸmiōthaʸsan. )

BrTrAn intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.

ULTA prudent one sees evil and hides himself,
 ⇔ but naive ones pass on and they are fined.

USTSensible people observe something dangerous happening and avoid it,
 ⇔ but naive people ignorantly do not avoid it and suffer for doing so.

BSB  ⇔ The prudent see danger and take cover,
 ⇔ but the simple keep going and suffer the consequences.


OEBThe prudent scent mischief and hide;
 ⇔ the simple go on and are punished.

WEBBEA prudent man sees danger and hides himself;
 ⇔ but the simple pass on, and suffer for it.

WMBB (Same as above)

NETA shrewd person sees danger and hides himself,
 ⇔ but the naive keep right on going and suffer for it.

LSVThe prudent has seen the evil, and is hidden,
And the simple have passed on, and are punished.

FBVIf you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.

T4T  ⇔ Those who have good sense realize that there is something dangerous ahead, and they avoid it;
 ⇔ those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.

LEB•  but the simple go on and suffer.

BBEThe sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.

ASVA prudent man seeth the evil, and hideth himself;
 ⇔ But the simple pass on, and suffer for it.

DRAThe prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.

YLTThe prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.

DrbyA prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

RVA prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.

WbstrA prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

KJB-1769A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

KJB-1611[fn]A prudent man foreseeth the euill, and hideth himselfe: but the simple passe on, and are punished.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


22:3 Chap.27. 12.

BshpsA wyse man seeth the plague, and hydeth hym selfe: but the foolishe go on still, and are punished.
   (A wise man seeth the plague, and hideth/hides himself: but the foolishe go on still, and are punished.)

GnvaA prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
   (A prudent man seeth the plague, and hideth himself: but the foolish go on still, and are punished. )

CvdlA wyse man seyth the plage and hydeth himself, but the foolish go on still and are punyshed.
   (A wise man seyth the plage and hideth/hides himself, but the foolish go on still and are punyshed.)

WyclA felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
   (A felle man seeth evil, and hidith him silf; and an innocent man passed, and he was turmentid by harm.)

LuthDer Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
   (The Witzige siehet the Unglück and verbirgt sich; the Albernen go durchhin and become beschädigt.)

ClVgCallidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.[fn]
   (Callidus he_saw evil, and abscondit se; innocens pertransiit, and afflictus it_is damno. )


22.3 Callidus vidit malum. Multi ex principibus crediderunt, etc., usque ad et in communibus consequuntur actibus.


22.3 Callidus he_saw malum. Multi from principibus crediderunt, etc., until to and in communibus consequuntur actibus.


TSNTyndale Study Notes:

22:3 // 27:12 The theme of taking precautions is found in several proverbs (14:8, 15; 21:29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָר֤וּם

cunning

See how you translated this phrase in 12:16.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רָעָ֣ה

danger

Here, evil refers to danger caused by something evil happening. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “danger”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָבְר֥וּ

go_on

Here, pass on contrasts with sees evil in the previous clause to indicate that naive ones walk right into a dangerous situation without noticing that they are in danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “unknowingly walk into a dangerous situation”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְֽ⁠נֶעֱנָֽשׁוּ

and,suffer

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they pay a penalty”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְֽ⁠נֶעֱנָֽשׁוּ

and,suffer

Here, fined refers to experiencing the negative consequences of not avoiding danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and they experience the consequences”

BI Pro 22:3 ©