Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_sensible_[person] he_sees trouble and_hides[fn] and_simple they_pass_on and_suffer.
22:3 Variant note: ו/יסתר: (x-qere) ’וְ/נִסְתָּ֑ר’: lemma_c/5641 n_1 morph_HC/VNp3ms id_20wq8 וְ/נִסְתָּ֑ר
UHB עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה וְנִסְתָּ֑ר[fn] וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ ‡
(ˊārūm rāʼāh rāˊāh vəniştār ūfətāyim ˊāⱱərū vəneˊₑnāshū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויסתר
BrLXX Πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται, οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν.
(Panourgos idōn ponaʸron timōroumenon krataiōs autos paideuetai, hoi de afrones parelthontes ezaʸmiōthaʸsan. )
BrTr An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
ULT A prudent one sees evil and hides himself,
⇔ but naive ones pass on and they are fined.
UST Sensible people observe something dangerous happening and avoid it,
⇔ but naive people ignorantly do not avoid it and suffer for doing so.
BSB ⇔ The prudent see danger and take cover,
⇔ but the simple keep going and suffer the consequences.
OEB The prudent scent mischief and hide;
⇔ the simple go on and are punished.
WEBBE A prudent man sees danger and hides himself;
⇔ but the simple pass on, and suffer for it.
WMBB (Same as above)
NET A shrewd person sees danger and hides himself,
⇔ but the naive keep right on going and suffer for it.
LSV The prudent has seen the evil, and is hidden,
And the simple have passed on, and are punished.
FBV If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
T4T ⇔ Those who have good sense realize that there is something dangerous ahead, and they avoid it;
⇔ those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
LEB • but the simple go on and suffer.
BBE The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
Moff No Moff PRO book available
JPS A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
ASV A prudent man seeth the evil, and hideth himself;
⇔ But the simple pass on, and suffer for it.
DRA The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
YLT The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Drby A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
RV A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
Wbstr A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
KJB-1769 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
KJB-1611 [fn]A prudent man foreseeth the euill, and hideth himselfe: but the simple passe on, and are punished.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
22:3 Chap.27. 12.
Bshps A wyse man seeth the plague, and hydeth hym selfe: but the foolishe go on still, and are punished.
(A wise man seeth the plague, and hideth/hides himself: but the foolishe go on still, and are punished.)
Gnva A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
(A prudent man seeth the plague, and hideth himself: but the foolish go on still, and are punished. )
Cvdl A wyse man seyth the plage and hydeth himself, but the foolish go on still and are punyshed.
(A wise man seyth the plage and hideth/hides himself, but the foolish go on still and are punyshed.)
Wycl A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
(A felle man seeth evil, and hidith him silf; and an innocent man passed, and he was turmentid by harm.)
Luth Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
(The Witzige siehet the Unglück and verbirgt sich; the Albernen go durchhin and become beschädigt.)
ClVg Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.[fn]
(Callidus he_saw evil, and abscondit se; innocens pertransiit, and afflictus it_is damno. )
22.3 Callidus vidit malum. Multi ex principibus crediderunt, etc., usque ad et in communibus consequuntur actibus.
22.3 Callidus he_saw malum. Multi from principibus crediderunt, etc., until to and in communibus consequuntur actibus.
22:3 // 27:12 The theme of taking precautions is found in several proverbs (14:8, 15; 21:29).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עָר֤וּם
cunning
See how you translated this phrase in 12:16.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
רָעָ֣ה
danger
Here, evil refers to danger caused by something evil happening. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “danger”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עָבְר֥וּ
go_on
Here, pass on contrasts with sees evil in the previous clause to indicate that naive ones walk right into a dangerous situation without noticing that they are in danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “unknowingly walk into a dangerous situation”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ
and,suffer
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they pay a penalty”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ
and,suffer
Here, fined refers to experiencing the negative consequences of not avoiding danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and they experience the consequences”