Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 114 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel PSA 114:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 114:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Red Sea looked and fled.[ref]
 ⇔ The Yordan river turned back.[ref]


114:3: Exo 14:21.

114:3: Josh 3:16.

OET-LVThe_sea it_saw and_fled the_Yardēn/(Jordan) it_turned_around to_back.

UHBהַ⁠יָּ֣ם רָ֭אָה וַ⁠יָּנֹ֑ס הַ֝⁠יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְ⁠אָחֽוֹר׃
   (ha⁠yyām rāʼāh va⁠yyānoş ha⁠yyardēn yişşoⱱ lə⁠ʼāḩōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠεριέσχον με ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με· θλίψιν καὶ ὀδύνην εὗρον,
   (Periesⱪon me ōdines thanatou, kindunoi hadou heurosan me; thlipsin kai odunaʸn heuron, )

BrTrThe pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow.

ULTThe sea looked and fled;
 ⇔ the Jordan turned back.

USTWhen they came to the Sea of Reeds,
 ⇔ it was as though the water saw them and ran away!
 ⇔ When they came to the Jordan River,
 ⇔ the water in the river stopped flowing so that the Israelites could cross it.

BSBThe sea observed and fled; the Jordan turned back;
 ⇔ 

MSBThe sea observed and fled; the Jordan turned back;
 ⇔ 


OEB  ⇔ The sea saw it, and fled,
 ⇔ Jordan river ran backwards.

WEBBEThe sea saw it, and fled.
 ⇔ The Jordan was driven back.

WMBB (Same as above)

NETThe sea looked and fled;
 ⇔ the Jordan River turned back.

LSVThe sea has seen, and flees,
The Jordan turns backward.

FBVThe Red Sea saw them and ran away; the Jordan River retreated.

T4T  ⇔ When they came to the Red Sea,
 ⇔ it was as though the water saw them and ran away!
 ⇔ When they came to the Jordan River,
 ⇔ that water in the river stopped flowing so that the Israelis could cross it.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe sea saw it, and went in flight; Jordan was turned back.

Moff  ⇔ The sea fled at the sight of it,
 ⇔ Jordan made way for them;

JPSThe sea saw it, and fled; the Jordan turned backward.

ASVThe sea saw it, and fled;
 ⇔ The Jordan was driven back.

DRAThe sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow:

YLTThe sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward.

DrbyThe sea saw it and fled, the Jordan turned back;

RVThe sea saw it, and fled; Jordan was driven back.
   (The sea saw it, and fled; Yordan was driven back. )

SLTThe sea saw and it will flee: Jordan will turn away back.

WbstrThe sea saw it , and fled: Jordan was driven back.

KJB-1769The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
   (The sea saw it, and fled: Yordan was driven back. )

KJB-1611The sea sawe it, and fled: Iordan was driuen backe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe Sea sawe it and fled: Iorden was turned backe.
   (The Sea saw it and fled: Yordan was turned back. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgCircumdederunt me dolores mortis; et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni,[fn]
   (They_circled/surrounded me pains of_death; and dangers hell they_found me. Tribulation and pain I_found, )


114.3 Dolores. CASS. Peccata, unde dolor et mors animæ; vel, æterna, hæc in inferno erit. Pericula inferni. AUG. Suffusus enim carnali voluptate, non animadverti mala me circumdantia.


114.3 Dolores. CASS. Peccata, whence pain and death soul; vel, eternal, these_things in/into/on hell will_be. Pericula hell. AUG. Suffusus because carnali pleasure, not/no noticed evil me circumdantia.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 114 This lyrical celebration of the Lord’s power in nature recalls Israel’s beginning as a nation at the Exodus (114:1-2) and upon their entry to the Promised Land (114:3-6). It promotes reverence for the God of Jacob (114:7-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

The sea looked and fled

(Some words not found in UHB: the=sea looked and,fled the,Jordan turned to,back )

The writer speaks of the Sea of Reeds as if it were a person who fled away as Yahweh led the people of Israel through on dry ground. Alternate translation: “It was as though the sea looked and fled”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

the Jordan turned back

(Some words not found in UHB: the=sea looked and,fled the,Jordan turned to,back )

The writer speaks of the Jordan River as if it were a person who retreated as Yahweh led the people of Israel through on dry ground. Alternate translation: “it was as though the Jordan retreated”

BI Psa 114:3 ©