Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ʼĀḩāzziah the_king of_Yəhūdāh/(Judah) he_saw and_fled the_direction house_of wwww and_pursued after_him Jehu and_he/it_said also DOM_him/it shoot_him into the_chariot in/on/at/with_ascent of_Gur which [is]_with Yiⱱləˊām/(Ibleam) and_fled Məgiddō and_he/it_died there.
UHB וַאֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַיָּ֕נָס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן וַיִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜יו יֵה֗וּא וַ֠יֹּאמֶר גַּם־אֹת֞וֹ הַכֻּ֣הוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָ֗ה בְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽת־יִבְלְעָ֔ם וַיָּ֥נָס מְגִדּ֖וֹ וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃ ‡
(vaʼₐḩazyāh melek-yəhūdāh rāʼāh vayyānāş derek bēyt haggān vayyirdof ʼaḩₐrāyv yēhūʼ vayyoʼmer gam-ʼotō hakkuhū ʼel-hammerkāⱱāh bəmaˊₐlēh-gūr ʼₐsher ʼet-yiⱱləˊām vayyānāş məgiddō vayyāmāt shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ὀχοζίας βασιλεὺς Ἰούδα εἶδε καὶ ἔφυγεν ὁδὸν Βαιθγάν· καὶ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ Ἰοὺ, καὶ εἶπε, καί γε αὐτόν· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν πρὸς τῷ ἅρματι ἐν τῷ ἀναβαίνειν Γαῒ, ἥ ἐστιν Ἰεβλαάμ· καὶ ἔφυγεν εἰς Μαγεδδὼ, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
(Kai Oⱪozias basileus Youda eide kai efugen hodon Baithgan; kai ediōxen opisō autou You, kai eipe, kai ge auton; kai epataxen auton pros tōi harmati en tōi anabainein Gai, haʸ estin Ieblaʼam; kai efugen eis Mageddō, kai apethanen ekei. )
BrTr And Ochozias king of Juda saw it, and fled by the way of [fn]Bæthgan. And Ju pursued after him, and said, Slay him also. And one smote him in the chariot at the going up of Gai, which is Jeblaam: and he fled to Mageddo, and died there.
9:27 Heb. the garden house.
ULT And Ahaziah the king of Judah saw, and he fled the way of the house of the garden. And Jehu pursued after him, and he said, “Also strike him to the chariot in the ascent of Gur which is near Ibleam.” And he fled to Megiddo, and he died there.
UST When King Ahaziah saw what happened, he fled in his chariot toward the city of Beth Haggan. But Jehu pursued him and said to his other commanders, “Shoot him, also!” So they shot him with arrows while he was riding in his chariot on the road up to Gur, near the city of Ibleam. He continued going in his chariot until he reached the city of Megiddo, where he died.
BSB § When King Ahaziah of Judah saw this, he fled up the road toward Beth-haggan.
§ And Jehu pursued him, shouting, “Shoot him too!”
§ So they shot Ahaziah in his chariot on the Ascent of Gur,[fn] near Ibleam, and he fled to Megiddo and died there.
9:27 See Syriac, Vulgate, and LXX; Hebrew “Shoot him, too, in his chariot!” (They did this) on the Ascent of Gur,
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said, “Strike him also in the chariot!” They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there.
WMBB (Same as above)
NET When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam. He fled to Megiddo and died there.
LSV And Ahaziah king of Judah has seen, and flees the way of the garden-house, and Jehu pursues after him, and says, “Strike him—also him—in the chariot,” in the going up to Gur, that [is] Ibleam, and he flees to Megiddo, and dies there,
FBV When Ahaziah, king of Judah, saw what happened, he raced up the road toward Beth-haggan. But Jehu chased after him, shouting, “Shoot him too!” So they shot Ahaziah in his chariot on the way up to Gur, near Ibleam. He managed to escape to Megiddo but he died there.
T4T When King Ahaziah saw what happened, he fled in his chariot toward Beth-Haggan town. But Jehu pursued him and said to his other commanders, “Shoot him, also!” So they shot him with arrows while he was riding in his chariot on the road up to Gur, near Ibleam town. He continued going in his chariot until he reached Megiddo city, where he died.
LEB When Ahaziah king of Judah saw, he fled the way of Beth-Haggen. Jehu pursued after him and said, “Shoot him also, in the chariot.” They shot him at the ascent of Gur which is in Ibleam, and he fled to Megiddo, but he died there.
BBE Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he went in flight to Megiddo, where death came to him.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said: 'Smite him also in the chariot'; and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
ASV But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
DRA But Ochozias king of Juda seeing this, fled by the way of the garden house: and Jehu pursued him, and said: Strike him also in his chariot. And they struck him in the going up to Gaver, which is by Jeblaam: and he fled into Mageddo, and died there.
YLT And Ahaziah king of Judah hath seen, and fleeth the way of the garden-house, and Jehu pursueth after him, and saith, 'Smite him — also him — in the chariot,' in the going up to Gur, that [is] Ibleam, and he fleeth to Megiddo, and dieth there,
Drby When Ahaziah king of Judah saw [that], he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in his chariot. It was on the ascent of Gur, which is by Jibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
RV But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. An Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
Wbstr But when Ahaziah the king of Judah saw this , he fled by the way of the garden house. And Jehu followed him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
KJB-1769 ¶ But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
(¶ But when Ahaziah the king of Yudah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followd after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. )
KJB-1611 ¶ But when Ahaziah the king of Iudah saw this, hee fled by the way of the garden house: and Iehu followed after him, and said, Smite him also in the charet; and they did so, at the going vp to Gur, which is by Ibleam: And hee fled to Megiddo, and died there.
(¶ But when Ahaziah the king of Yudah saw this, he fled by the way of the garden house: and Yehu followd after him, and said, Smite him also in the charet; and they did so, at the going up to Gur, which is by Ibleam: And he fled to Megiddo, and died there.)
Bshps But when Ahaziahu the king of Iuda sawe this, he fled by the way of the garden house: And Iehu folowed after him, and sayde, Smyte him also in the charet, at the goyng vp to Gur by Iebleam. And he fled to Megiddo, and ther died.
(But when Ahaziahu the king of Yudah saw this, he fled by the way of the garden house: And Yehu followd after him, and said, Smyte him also in the chariot, at the going up to Gur by Yebleam. And he fled to Megiddo, and there died.)
Gnva But when Ahaziah the King of Iudah saw this, he fled by the way of the garden house: And Iehu pursued after him, and sayd, Smite him also in the charet: and they smote him in the going vp to Gur, which is by Ibleam. And hee fled to Megiddo, and there dyed.
(But when Ahaziah the King of Yudah saw this, he fled by the way of the garden house: And Yehu pursued after him, and said, Smite him also in the charet: and they smote him in the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and there died. )
Cvdl Whan Ochosias the kinge of Iuda sawe this, he fled by the waie vnto ye garden house. But Iehu folowed after him, and commaunded to smyte him also vpon his charet in the goynge vp towarde Gur, which lieth by Ieblaam: and he fled vnto Megiddo, and dyed there.
(When Ochosias the king of Yudah saw this, he fled by the waie unto ye/you_all garden house. But Yehu followd after him, and commanded to smite him also upon his chariot in the goynge up towarde Gur, which lieth/lies by Yeblaam: and he fled unto Megiddo, and died there.)
Wycl Forsothe Ocozie, king of Juda, siy this, and fledde bi the weie of the hows of the gardyn; and Hieu pursuede hym, and seide, Also smyte ye this man in his chare. And thei smytiden hym in the stiyng of Gaber, which is bisidis Jeblaam; and he fledde into Mageddo, and was deed there.
(Forsothe Ocozie, king of Yudah, saw this, and fled by the way of the house of the gardyn; and Hieu pursued him, and said, Also smite ye/you_all this man in his chare. And they smytiden him in the stiyng of Gaber, which is besides Yeblaam; and he fled into Mageddo, and was dead there.)
Luth Da das Ahasja, der König Judas, sah, floh er des Weges zum Hause des Gartens. Jehu aber jagte ihm nach und hieß ihn auch schlagen auf dem Wagen gen Gur hinan, die bei Jeblaam liegt. Und er floh gen Megiddo und starb daselbst.
(So the Ahasja, the/of_the king Yudas, saw, floh he the Weges for_the house the Gartens. Yehu but jagte him after and was_called him/it also schlagen on to_him Wagen to/toward Gur hinan, the at Yeblaam liegt. And he floh to/toward Megiddo and died there.)
ClVg Ochozias autem rex Juda videns hoc, fugit per viam domus horti: persecutusque est eum Jehu, et ait: Etiam hunc percutite in curru suo. Et percusserunt eum in ascensu Gaver, qui est juxta Jeblaam: qui fugit in Mageddo, et mortuus est ibi.
(Ochozias however king Yuda videns hoc, he_fled through road home horti: persecutusque it_is him Yehu, and he_said: Etiam this_one percutite in curru his_own. And percusserunt him in ascensu Gaver, who it_is next_to Yeblaam: who he_fled in Mageddo, and dead it_is ibi. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
This is the account of what happened to Ahaziah, the king of Judah, after Jehu killed Joram.
(Occurrence 0) saw this
(Some words not found in UHB: and,Ahaziah king Yehuda saw and,fled road/way_of house_of הַגָּן and,pursued after,him Jehu and=he/it_said also/yet DOM=him/it shoot,him to/towards the,chariot in/on/at/with,ascent Gur which/who DOM Yiⱱləˊām/(Ibleam) and,fled Məgiddō and=he/it_died there )
Alternate translation: “saw what happened to Joram”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beth Haggan … Gur … Ibleam … Megiddo
(Some words not found in UHB: and,Ahaziah king Yehuda saw and,fled road/way_of house_of הַגָּן and,pursued after,him Jehu and=he/it_said also/yet DOM=him/it shoot,him to/towards the,chariot in/on/at/with,ascent Gur which/who DOM Yiⱱləˊām/(Ibleam) and,fled Məgiddō and=he/it_died there )
These are the names of places.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) at the ascent of Gur
(Some words not found in UHB: and,Ahaziah king Yehuda saw and,fled road/way_of house_of הַגָּן and,pursued after,him Jehu and=he/it_said also/yet DOM=him/it shoot,him to/towards the,chariot in/on/at/with,ascent Gur which/who DOM Yiⱱləˊām/(Ibleam) and,fled Məgiddō and=he/it_died there )
The word “ascent” means that they were going up hill while travelling on the road to Gur. Alternate translation: “on the road leading up to Gur”