Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PROV 27:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 27:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A sensible person sees evil and stays out of sight
 ⇔ but naive people continue on then get punished.OET logo mark

OET-LVA_sensible_person he_sees evil he_hides_himself naive_people they_pass_on they_are_punished.
OET logo mark

UHBעָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃
   (ˊārūm rāʼāh rāˊāh niştār pətāʼyim ˊāⱱə neˊₑnāshū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη, ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τίσουσιν.
   (Panourgos kakōn eperⱪomenōn apekrubaʸ, afrones de epelthontes zaʸmian tisousin. )

BrTrA wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.

ULTA prudent one sees evil, he hides himself;
 ⇔ naive ones pass on, they are fined.

USTSensible people observe something dangerous happening and avoid it,
 ⇔ but naive people ignorantly do not avoid it and suffer for doing so.

BSBThe prudent see danger and take cover,
 ⇔ [but] the simple keep going [and] pay the penalty.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEA prudent man sees danger and takes refuge;
 ⇔ but the simple pass on, and suffer for it.

WMBB (Same as above)

NETA shrewd person sees danger and hides himself,
 ⇔ but the naive keep right on going and suffer for it.

LSVThe prudent has seen the evil, he is hidden,
The simple have passed on, they are punished.

FBVIf you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.

T4T  ⇔ Those who have good sense will realize that there is something dangerous ahead, and they will hide;
 ⇔ those who do not have good sense just keep going, and later they will suffer because of doing that.

LEB   • When the clever sees danger, he hides; the simple go on and suffer.

BBEThe sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.

MoffA cautious man sees danger and takes cover:
 ⇔ a simpleton strolls on--and pays for it.

JPSA prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.

ASVA prudent man seeth the evil, and hideth himself;
 ⇔ But the simple pass on, and suffer for it.

DRAThe prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.

YLTThe prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.

DrbyA prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.

RVA prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
   (A prudent man seeth/sees the evil, and hideth/hides himself: but the simple pass on, and suffer for it. )

SLTThe prudent one saw the evil, he hid himself; the simple passed and were punished.

WbstrA prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

KJB-1769A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
   (A prudent man foreseeth the evil, and hideth/hides himself; but the simple pass on, and are punished. )

KJB-1611A prudent man foreseeth the euil, and hideth himselfe: but the simple passe on, and are punished.
   (A prudent man foreseeth the evil, and hideth/hides himself: but the simple pass on, and are punished.)

BshpsA wyse man seing the plague, wyll hide hym selfe: as for fooles they go on styll and suffer harme.
   (A wise man seeing the plague, will hide himself: as for fools they go on still and suffer harm.)

GnvaA prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
   (A prudent man seeth/sees the plague, and hideth/hides himself: but the foolish go on still, and are punished. )

CvdlA wyse man seynge the plage wyl hyde him self, as for fooles they go on still, and suffer harme.
   (A wise man seeing the plague will hide him self, as for fools they go on still, and suffer harm.)

WyclA fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
   (A fell man seeing evil was hid; little men of wit passinge forth suffered harmes.)

LuthEin Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
   (A funnier see/look the accident/misfortune/disaster and hides itself/yourself/themselves; but the Foolish_one(s) go through and suffer damage/harm(n).)

ClVgAstutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
   (Astutus seeing evil, hidden it_is: little_ones they_passes sustinuerunt dispendia. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

27:12 This proverb repeats 22:3.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

27:12a

The prudent see danger and take cover;

27:12b

but the simple keep going and pay the penalty.

27:12

This proverb contrasts a shrewd person with people who are naïve or inexperienced. These two kinds of people respond to danger or trouble in two different ways. A shrewd person recognizes danger and avoids it. Those who are naïve fail to avoid danger and suffer the consequences.

12a The prudent see danger and take cover;

12bbut the simple keep going and pay the penalty.

In Hebrew, this verse is identical to 22:3.In Hebrew, there are three conjunctions (waw) in 22:3. Verse 27:12 has no conjunctions, but the meaning is identical. See the notes there. Many English versions translate both of these verses in the same way, although the BSB says “pay the penalty” here and “suffer the consequences” in 22:3.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ

cunning sees danger hides simple go_on suffer

See how you translated the nearly identical sentence in [22:3](../22/03.md).

BI Prov 27:12 ©