Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel HAB 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHe_stood and_measured [the]_earth he_has_seen and_tremble nations and_shattered mountains of_antiquity they_have_bowed_down hills of_antiquity goings of_antiquity to_him/it.

UHBעָמַ֣ד ׀ וַ⁠יְמֹ֣דֶד אֶ֗רֶץ רָאָה֙ וַ⁠יַּתֵּ֣ר גּוֹיִ֔ם וַ⁠יִּתְפֹּֽצְצוּ֙ הַרְרֵי־עַ֔ד שַׁח֖וּ גִּבְע֣וֹת עוֹלָ֑ם הֲלִיכ֥וֹת עוֹלָ֖ם לֽ⁠וֹ׃
   (ˊāmad va⁠yəmoded ʼereʦ rāʼāh va⁠yyattēr gōyim va⁠yyitpoʦʦū harrēy-ˊad shaḩū giⱱˊōt ˊōlām hₐlīkōt ˊōlām l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἔστη, καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ· ἐπέβλεψε, καὶ διετάκη ἔθνη· διεθρύβη τὰ ὄρη βίᾳ, ἐτάκησαν βουνοὶ αἰώνιοι πορείας αἰωνίας αὐτοῦ.
   (estaʸ, kai esaleuthaʸ haʸ gaʸ; epeblepse, kai dietakaʸ ethnaʸ; diethrubaʸ ta oraʸ bia, etakaʸsan bounoi aiōnioi poreias aiōnias autou. )

BrTrthe earth stood at his feet and trembled: he beheld, and the nations melted away: the mountains were violently burst through, the everlasting hills melted at his everlasting going forth.

ULTHe stood and measured the earth; he looked and made the nations tremble.
 ⇔ Even the eternal mountains were shattered, and the everlasting hills bowed down.
 ⇔ His ways are everlasting.

USTWhen he stopped, the earth shook.
 ⇔ When he looked at the nations,
 ⇔ all the people trembled.
 ⇔ The hills and mountains that have existed since the beginning of time collapsed and crumbled.
 ⇔ He is the only one who exists eternally!

BSBHe stood and measured the earth;
 ⇔ He looked and startled the nations;
 ⇔ the ancient mountains crumbled;
 ⇔ the perpetual hills collapsed.
 ⇔ His ways are everlasting.


OEB  ⇔ He stands, and the earth trembles,
 ⇔ he looks, and the nations melt away,
 ⇔ and the mountains of old are scattered,
 ⇔ the everlasting hills bow down.
 ⇔ These are his ways from of old.

WEBBEHe stood, and shook the earth.
 ⇔ He looked, and made the nations tremble.
 ⇔ The ancient mountains were crumbled.
 ⇔ The age-old hills collapsed.
 ⇔ His ways are eternal.

WMBB (Same as above)

NETHe takes his battle position and shakes the earth;
 ⇔ with a mere look he frightens the nations.
 ⇔ The ancient mountains disintegrate;
 ⇔ the primeval hills are flattened.
 ⇔ He travels on the ancient roads.

LSVHe has stood, and He measures earth,
He has seen, and He shakes off nations,
And mountains of antiquity scatter themselves,
The hills of old have bowed,
The ways of old [are] His.

FBVWhere he stands, the earth shakes. When he looks the nations tremble. The ancient mountains shatter, the age-old hills collapse, but his ways are eternal.

T4TWhen he stopped, the earth shook.
 ⇔ When he looked at the nations,
 ⇔ all the people trembled.
 ⇔ The hills and mountains that have existed for a very long time [HYP] collapsed and crumbled.
 ⇔ Yahweh is the one who exists eternally/forever!

LEB•  he looked and made the nations tremble. •  Then the mountains of old were shattered; •  the hills of old collapsed. •  The ways of old belong to him.

BBEFrom his high place he sent shaking on the earth; he saw and nations were suddenly moved: and the eternal mountains were broken, the unchanging hills were bent down; his ways are eternal.

MoffNo Moff HAB book available

JPSHe standeth, and shaketh the earth, He beholdeth, and maketh the nations to tremble; and the everlasting mountains are dashed in pieces, the ancient hills do bow; His goings are as of old.

ASVHe stood, and measured the earth;
 ⇔ He beheld, and drove asunder the nations;
 ⇔ And the eternal mountains were scattered;
 ⇔ The everlasting hills did bow;
 ⇔ His goings were as of old.

DRAHe stood and measured the earth. He beheld, and melted the nations: and the ancient mountains were crushed to pieces. The hills of the world were bowed down by the journeys of his eternity.

YLTHe hath stood, and He measureth earth, He hath seen, and He shaketh off nations, And scatter themselves do mountains of antiquity, Bowed have the hills of old, The ways of old [are] His.

DrbyHe stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.

RVHe stood, and measured the earth; he beheld, and drove asunder the nations: and the eternal mountains were scattered, the everlasting hills did bow; his goings were as of old.

WbstrHe stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

KJB-1769He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

KJB-1611He stood and measured the earth: hee beheld and droue asunder the nations, and the euerlasting mountaines were scattered, the perpetuall hilles did bowe: his wayes are euerlasting.
   (He stood and measured the earth: he beheld and drove asunder the nations, and the everlasting mountains were scattered, the perpetuall hills did bowe: his ways are everlasting.)

BshpsHe stoode, and measured the earth, he behelde, and dissolued the nations, and the euerlasting mountaynes were broken, and the auncient hilles did bowe, his wayes are euerlasting.
   (He stood, and measured the earth, he beheld, and dissolued the nations, and the everlasting mountains were broken, and the auncient hills did bowe, his ways are everlasting.)

GnvaHe stoode and measured the earth: he behelde and dissolued the nations and the euerlasting mountaines were broken, and the ancient hilles did bowe: his wayes are euerlasting.
   (He stood and measured the earth: he beheld and dissolued the nations and the everlasting mountains were broken, and the ancient hills did bowe: his ways are everlasting. )

CvdlHe stondeth, & measureth the earth: He loketh, & the people consume awaye, the moutaynes of ye worlde fall downe to powlder, and the hilles are fayne to bowe them selues, for his goinges are euerlastinge and sure.
   (He stondeth, and measureth the earth: He looketh/looks, and the people consume away, the mountains of ye/you_all world fall down to powlder, and the hills are fayne to bow themselves, for his goinges are everlasting and sure.)

WyclHe stood, and mat the erthe; he bihelde, and vnboond folkis, and hillis of the world weren al to-brokun; the litle hillis of the world weren bowid doun, of the weies of his euerlastyngnesse.
   (He stood, and mat the earth; he bihelde, and unboond folks/people, and hills of the world were all to-brokun; the little hills of the world were bowid down, of the ways of his everlastingnesse.)

LuthEr stund und maß das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bücken mußten die Hügel in der Welt, da er ging in der Welt.
   (He stood and maß the Land; he schauete and zertrennete the Heiden, that the/of_the world mountains/hills zerschmettert became and itself/yourself/themselves bücken mußten the hill in the/of_the world, there he went in the/of_the world.)

ClVgStetit, et mensus est terram; aspexit, et dissolvit gentes, et contriti sunt montes sæculi: incurvati sunt colles mundi ab itineribus æternitatis ejus.
   (Stetit, and mensus it_is the_earth/land; aspexit, and dissolvit gentes, and contriti are mountains sæculi: incurvati are colles mundi away itineribus æternitatis his. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-19 Habakkuk’s prophecy concludes with a psalm-like prayer.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He stood

(Some words not found in UHB: stood and,measured earth/land looked and,tremble nations and,shattered mountains until collapsed hills ancient ways ancient to=him/it )

This means that Yahweh stopped walking and stood still, not that he stood up from a seated position.

(Occurrence 0) measured the earth

(Some words not found in UHB: stood and,measured earth/land looked and,tremble nations and,shattered mountains until collapsed hills ancient ways ancient to=him/it )

This could mean: (1) the word translated as “measured” can be “shook” or (2) he surveyed the earth the way a conqueror would before assigning portions to his governors.

(Occurrence 0) eternal mountains … everlasting hills

(Some words not found in UHB: stood and,measured earth/land looked and,tremble nations and,shattered mountains until collapsed hills ancient ways ancient to=him/it )

“mountains that have existed since the beginning of time … hills that will exist until the end of time.” If your language has no different words for “hills” and “mountains” or for “eternal” and “everlasting,” you can combine them as the UST has done.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Even the eternal mountains were shattered

(Some words not found in UHB: stood and,measured earth/land looked and,tremble nations and,shattered mountains until collapsed hills ancient ways ancient to=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Even the eternal mountains crumbled” or “He shattered even the eternal mountains”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the everlasting hills bowed down

(Some words not found in UHB: stood and,measured earth/land looked and,tremble nations and,shattered mountains until collapsed hills ancient ways ancient to=him/it )

The hills being flattened like level ground is spoken of as if they were people who bow down before Yahweh. Alternate translation: “the everlasting hills collapsed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) His path is everlasting

(Some words not found in UHB: stood and,measured earth/land looked and,tremble nations and,shattered mountains until collapsed hills ancient ways ancient to=him/it )

The words “His path” may be a metaphor that speaks of Yahweh and his actions as a path on which he walks. Alternate translation: “He is everlasting”

BI Hab 3:6 ©