Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But better than both of them, is the one who hasn’t yet lived—
⇔ who hasn’t seen the evil things that are being done in this world.
OET-LV And_good than_both_of_them DOM one_who still not he_has_been one_who not he_has_seen DOM the_deeds the_evil which it_is_done under the_sun.
UHB וְטוֹב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‡
(vəţōⱱ mishshənēyhem ʼēt ʼₐsher-ˊₐden loʼ hāyāh ʼₐsher loʼ-rāʼāh ʼet-hammaˊₐseh hārāˊ ʼₐsher naˊₐsāh taḩat hashshāmesh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀγαθὸς ὑπὲρ τοὺς δύο τούτους ὅστις οὔπω ἐγένετο, ὃς οὐκ εἶδε σὺν πᾶν τὸ ποίημα τὸ πονηρὸν τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον.
(Kai agathos huper tous duo toutous hostis oupō egeneto, hos ouk eide sun pan to poiaʸma to ponaʸron to pepoiaʸmenon hupo ton haʸlion. )
BrTr Better also than both these is he who has not yet been, who has not seen all the evil work that is done under the sun.
ULT But better than the two of them is the one who has not yet lived, who has not seen the evil-doing that is being done under the sun.
UST And those who have not yet been born
⇔ are even more fortunate than those two kinds of people,
⇔ because those who have not been born have not seen all the evil things that are done on the earth.
BSB But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
MSB (Same as above)
OEB living who are still alive; but happier than either the creature that has never been born, to look upon the evil work that goes on under the sun.
WEBBE Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
WMBB (Same as above)
NET But better than both is the one who has not been born
⇔ and has not seen the evil things that are done on earth.
LSV And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
FBV But best of all are those who have never existed—they haven't seen the evil things people do to each other here on earth.
T4T And those who have not been born yet
⇔ are more fortunate than those who are still alive and those who have died,
⇔ because those who have not been born have not seen all the evil things that are done on the earth.
LEB No LEB ECC book available
BBE Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.
Moff No Moff ECC book available
JPS but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
ASV yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
DRA And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.
YLT And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
Drby and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
RV yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
(yea, better than them both did I esteem him which hath/has not yet been, who hath/has not seen the evil work that is done under the sun. )
SLT And good above them two which were not yet, which saw not the evil work which was done under the sun.
Wbstr Yes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
KJB-1769 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
(Yea, better is he than both they, which hath/has not yet been, who hath/has not seen the evil work that is done under the sun. )
KJB-1611 Yea better is he then both they, which hath not yet been, who hath not seene the euill worke that is done vnder the Sunne.
(Yea better is he then both they, which hath/has not yet been, who hath/has not seen the evil work that is done under the Sun.)
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
(And I count him better then them both, which hath/has not yet bin: for he hath/has not seen the evil works which are wrought/done under the sun. )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg et feliciorem utroque judicavi qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.[fn]
(and happier both I_judged who not_yet born it_is, but_not he_saw evil which under the_sun are_made. )
4.3 Et feliciorem. Quia nec vidit hæc mala, nec expertus est: nec secundum errorem eorum qui putant animas esse, antequam homines fiant. Melius est itaque omnino non esse quam male vivere: unde, Melius illi erat si natus non fuisset homo ille, etc. Matth. 14..
4.3 And happier. Because but_not he_saw these_things evil, but_not expertus it_is: but_not after/second errorem their who they_think souls esse, before mans fiant. Better it_is therefore omnino not/no to_be how male to_live: whence, Better them was when/but_if born not/no to_have_beent human ille, etc. Matth. 14..
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
(Occurrence 0) more fortunate than both of them is the one who has not yet lived
(Some words not found in UHB: and=good than,both_of,them DOM which/who yet not it_became which/who not seen DOM the,deeds the,evil which/who done below/instead_of the,sun )
Alternate translation: “the one who has not yet been born is better off than both of them”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) both of them
(Some words not found in UHB: and=good than,both_of,them DOM which/who yet not it_became which/who not seen DOM the,deeds the,evil which/who done below/instead_of the,sun )
This refers to those who are dead and to those who are alive. Alternate translation: “both those who are dead and those who are living”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: and=good than,both_of,them DOM which/who yet not it_became which/who not seen DOM the,deeds the,evil which/who done below/instead_of the,sun )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”