Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 14:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abshalom lived in Yerushalem for two years without ever getting to see the king,

OET-LVand_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱīshālōm in/on/at/with_Yərūshālayim two_years days and_face the_king not he_saw.

UHBוַ⁠יֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁל֛וֹם בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
   (va⁠yyēsheⱱ ʼaⱱshālōm bi⁠yrūshālaim shənātayim yāmim ū⁠fənēy ha⁠mmelek loʼ rāʼāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάθισεν Ἀβεσσαλὼμ ἐν Ἱερουσαλὴμ δύο ἔτη ἡμερῶν, καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδε.
   (Kai ekathisen Abessalōm en Hierousalaʸm duo etaʸ haʸmerōn, kai to prosōpon tou basileōs ouk eide. )

BrTrAnd Abessalom remained in Jerusalem two [fn]full years, and he saw not the king's face.


14:28 Gr. years of days.

ULTAnd Absalom lived in Jerusalem two full years, and the face of the king he did not see.

USTAfter Absalom returned to Jerusalem, he lived there two years, and during that time he never was allowed to see the king.

BSB  § Now Absalom lived in Jerusalem two years without seeing the face of the king.


OEBAnd Absalom dwelt two years in Jerusalem, without seeing the king’s face.

WEBBEAbsalom lived two full years in Jerusalem, and he didn’t see the king’s face.

WMBB (Same as above)

NETAbsalom lived in Jerusalem for two years without seeing the king’s face.

LSVAnd Absalom dwells in Jerusalem [for] two years of days, and he has not seen the face of the king;

FBVAbsalom lived in Jerusalem for two years but was not permitted to see the king.

T4TAfter Absalom returned to Jerusalem, he lived there two years, and during that time he never was allowed to see the king.

LEBAbsalom lived in Jerusalem two full years,[fn] but he did not see the face of the king.


14:28 Literally “two years of days”

BBEFor two full years Absalom was living in Jerusalem without ever seeing the face of the king.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the kings face.

ASVAnd Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king’s face.

DRAAnd Absalom dwelt two years in Jerusalem, and saw not the king’s face.

YLTAnd Absalom dwelleth in Jerusalem two years of days, and the face of the king he hath not seen;

DrbySo Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and did not see the king's face.

RVAnd Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king’s face.

WbstrSo Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

KJB-1769¶ So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king’s face.
   (¶ So Absalom dwelt two full years in Yerusalem, and saw not the king’s face. )

KJB-1611¶ So Absalom dwelt two full yeeres in Ierusalem, and saw not the kings face.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSo Absalom dwelt two yeres in Hierusalem, and sawe not the kinges face.
   (So Absalom dwelt two years in Yerusalem, and saw not the kings face.)

GnvaSo Absalom dwelt the space of two yeres in Ierusalem, and saw not the Kings face.
   (So Absalom dwelt the space of two years in Yerusalem, and saw not the Kings face. )

CvdlSo Absalom abode two yeare at Ierusalem, and sawe not the kynges face.
   (So Absalom abode two year at Yerusalem, and saw not the kings face.)

WyclAnd Absolon dwellide in Jerusalem twei yeer, and he siy not the face of the kyng.
   (And Absolon dwelled/dwelt in Yerusalem two year, and he saw not the face of the king.)

LuthAlso blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.
   (So blieb Absalom two years to Yerusalem, that he the kings face not sah.)

ClVgMansitque Absalom in Jerusalem duobus annis, et faciem regis non vidit.
   (Mansitque Absalom in Yerusalem duobus annis, and face king not/no vidit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the king’s face

(Some words not found in UHB: and=he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱīshālōm in/on/at/with,Jerusalem two_years days and,face the=king not see )

Here “the king’s face” refers to the king himself. Alternate translation: “the king”

BI 2Sa 14:28 ©