Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Abshalom lived in Yerushalem for two years without ever getting to see the king,
OET-LV and_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱīshālōm in/on/at/with_Yərūshālayim two_years days and_face the_king not he_saw.
UHB וַיֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁל֛וֹם בִּירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃ ‡
(vayyēsheⱱ ʼaⱱshālōm biyrūshālaim shənātayim yāmim ūfənēy hammelek loʼ rāʼāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάθισεν Ἀβεσσαλὼμ ἐν Ἱερουσαλὴμ δύο ἔτη ἡμερῶν, καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδε.
(Kai ekathisen Abessalōm en Hierousalaʸm duo etaʸ haʸmerōn, kai to prosōpon tou basileōs ouk eide. )
BrTr And Abessalom remained in Jerusalem two [fn]full years, and he saw not the king's face.
14:28 Gr. years of days.
ULT And Absalom lived in Jerusalem two full years, and the face of the king he did not see.
UST After Absalom returned to Jerusalem, he lived there two years, and during that time he never was allowed to see the king.
BSB § Now Absalom lived in Jerusalem two years without seeing the face of the king.
OEB And Absalom dwelt two years in Jerusalem, without seeing the king’s face.
WEBBE Absalom lived two full years in Jerusalem, and he didn’t see the king’s face.
WMBB (Same as above)
NET Absalom lived in Jerusalem for two years without seeing the king’s face.
LSV And Absalom dwells in Jerusalem [for] two years of days, and he has not seen the face of the king;
FBV Absalom lived in Jerusalem for two years but was not permitted to see the king.
T4T After Absalom returned to Jerusalem, he lived there two years, and during that time he never was allowed to see the king.
LEB Absalom lived in Jerusalem two full years,[fn] but he did not see the face of the king.
14:28 Literally “two years of days”
BBE For two full years Absalom was living in Jerusalem without ever seeing the face of the king.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the kings face.
ASV And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king’s face.
DRA And Absalom dwelt two years in Jerusalem, and saw not the king’s face.
YLT And Absalom dwelleth in Jerusalem two years of days, and the face of the king he hath not seen;
Drby So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and did not see the king's face.
RV And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king’s face.
Wbstr So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
KJB-1769 ¶ So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king’s face.
(¶ So Absalom dwelt two full years in Yerusalem, and saw not the king’s face. )
KJB-1611 ¶ So Absalom dwelt two full yeeres in Ierusalem, and saw not the kings face.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So Absalom dwelt two yeres in Hierusalem, and sawe not the kinges face.
(So Absalom dwelt two years in Yerusalem, and saw not the kings face.)
Gnva So Absalom dwelt the space of two yeres in Ierusalem, and saw not the Kings face.
(So Absalom dwelt the space of two years in Yerusalem, and saw not the Kings face. )
Cvdl So Absalom abode two yeare at Ierusalem, and sawe not the kynges face.
(So Absalom abode two year at Yerusalem, and saw not the kings face.)
Wycl And Absolon dwellide in Jerusalem twei yeer, and he siy not the face of the kyng.
(And Absolon dwelled/dwelt in Yerusalem two year, and he saw not the face of the king.)
Luth Also blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.
(So blieb Absalom two years to Yerusalem, that he the kings face not sah.)
ClVg Mansitque Absalom in Jerusalem duobus annis, et faciem regis non vidit.
(Mansitque Absalom in Yerusalem duobus annis, and face king not/no vidit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the king’s face
(Some words not found in UHB: and=he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱīshālōm in/on/at/with,Jerusalem two_years days and,face the=king not see )
Here “the king’s face” refers to the king himself. Alternate translation: “the king”