Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 29:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 29:10 verse available

OET-LVNow [is]_with heart_my to_make a_covenant to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_turn_away from_him/it the_burning anger_his.

UHBעַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔⁠י לִ⁠כְר֣וֹת בְּרִ֔ית לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠יָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖⁠נּוּ חֲר֥וֹן אַפּֽ⁠וֹ׃ 
   (ˊattāh ˊim-ləⱱāⱱi⁠y li⁠kərōt bəriyt la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl və⁠yāshoⱱ mimme⁠nnū ḩₐrōn ʼap⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now with my heart to cut a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that his burning anger may turn from us.

UST But now I intend to make a covenant with Yahweh, our God, in order that he will no longer be angry with us.


BSB § Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger will turn away from us.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

WMB Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

NET Now I intend to make a covenant with the Lord God of Israel, so that he may relent from his raging anger.

LSV Now [it is] with my heart to make a covenant before YHWH, God of Israel, and the fierceness of His anger turns back from us.

FBV But now I'm going to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will no longer fall on us.

T4T But now I intend to make an agreement with Yahweh, our God, in order that he will no longer be angry with us.

LEB Now it is in my heart[fn] tomake[fn] a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that his fierce anger might turn away from him.


?:? Literally “with my heart”

?:? Literally “cut”

BBE Now it is my purpose to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that the heat of his wrath may be turned away from us.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.

ASV Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

DRA Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.

YLT 'Now — with my heart — to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us.

DBY Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah the [fn]God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.


29.10 Elohim

RV Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

WBS Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

KJB Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
  (Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. )

BB And now it is in myne heart to make a couenaunt with the Lord God of Israel, that he may turne away his heauy indignation from vs.
  (And now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his heauy indignation from us.)

GNV Now I purpose to make a couenant with the Lord God of Israel, that he may turne away his fierce wrath from vs.
  (Now I purpose to make a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce wrath from us. )

CB Now am I mynded to make a couenaunt with the LORDE God of Israel, yt he maye turne awaie from vs his wrath & indignacion.
  (Now am I mindd to make a covenant with the LORD God of Israel, it he may turn awaie from us his wrath and indignacion.)

WYC Now therfor it plesith me, that we make a boond of pees with the Lord God of Israel, and that he turne fro vs the stronge veniaunce of his ire.
  (Now therefore it plesith me, that we make a bond of peace with the Lord God of Israel, and that he turn from us the stronge veniaunce of his ire.)

LUT Nun habe ich‘s im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HErrn, dem GOtt Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.
  (Nun have ich‘s in_the Sinn, a Bund to make with to_him HErrn, to_him God Israels, that his anger and Grimm itself/yourself/themselves from uns wende.)

CLV Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, et avertet a nobis furorem iræ suæ.
  (Nunc ergo placet mihi as ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, and avertet a nobis furorem iræ suæ. )

BRN Therefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce wrath from us.

BrLXX Ἐπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην μου, διαθήκην Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ ἀφʼ ἡμῶν.
  (Epi toutois nun estin epi kardias diathesthai diathaʸkaʸn mou, diathaʸkaʸn Kuriou Theou Israaʸl, kai apostrepsei taʸn orgaʸn tou thumou autou afʼ haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

29:5-11 Hezekiah’s speech used vocabulary typical of exile to describe the failure of the nation. As in the days of the separation under Rehoboam (12:1; see 13:10), the people had been unfaithful when they abandoned the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) it is in my heart

(Some words not found in UHB: now with heart,my to,make covenant to/for=YHWH god Yisrael and,turn_away from=him/it fierce anger,his )

Here the word “heart” represents the thoughts and intentions. Hezekiah speaks of deciding to do something as if that thing were in his heart. Alternate translation: “it is my intention” or “I have decided” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his fierce anger may turn away from us

(Some words not found in UHB: now with heart,my to,make covenant to/for=YHWH god Yisrael and,turn_away from=him/it fierce anger,his )

Hezekiah speaks of Yahweh no longer being angry with them as if Yahweh’s anger were a person who turns away from them Alternate translation: “he may no longer be angry with us” (See also: figs-personification)

BI 2Ch 29:10 ©