Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 29:19 verse available
OET-LV And_DOM all the_vessels which he_had_rejected the_king ʼĀḩāzz in/on/at/with_reign_his in/on/at/with_unfaithfulness_he we_have_prepared and_consecrated and_see_they to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar of_Yahweh.
UHB וְאֵ֣ת כָּל־הַכֵּלִ֗ים אֲשֶׁ֣ר הִזְנִיחַ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֧ז בְּמַלְכוּת֛וֹ בְּמַעֲל֖וֹ הֵכַ֣נּוּ וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ וְהִנָּ֕ם לִפְנֵ֖י מִזְבַּ֥ח יְהוָֽה׃ס ‡
(vəʼēt ⱪāl-haⱪēliym ʼₐsher hiznīaḩ hammelek ʼāḩāz bəmalkūtō bəmaˊₐlō hēkannū vəhiqddāshənū vəhinnām lifənēy mizbaḩ yahweh.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and all the items which King Ahaz rejected in his reign in his unfaithfulness. We have prepared, and we have consecrated, and, behold, they are before the altar of Yahweh.”
UST Ahaz ruled over us, he disobeyed what Yahweh had commanded, and he threw away many of the tools and implements from the temple many things that should be there, but now we have brought them back, we dedicated them to Yahweh’s service, and then we placed them in front of the altar of Yahweh, where they can be seen.”
BSB Moreover, we have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz in his unfaithfulness cast aside during his reign. They are now in front of the altar of the LORD.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB Moreover, we have prepared and sanctified all the vessels which King Ahaz threw away in his reign when he was unfaithful. Behold, they are before Yahweh’s altar.”
WMB Moreover, we have prepared and sanctified all the vessels which King Ahaz threw away in his reign when he was unfaithful. Behold, they are before the LORD’s altar.”
NET We have prepared and consecrated all the items that King Ahaz removed during his reign when he acted unfaithfully. They are in front of the altar of the Lord.”
LSV and all the vessels that King Ahaz cast away in his reign—in his trespass—we have prepared and sanctified, and behold, they [are] before the altar of YHWH.”
FBV We have recovered and purified all the items that King Ahaz threw away during his reign when he was unfaithful. They are now before the Lord's altar.”
T4T While Ahaz was our king, he disobeyed what Yahweh had commanded, and he removed from the temple many things that should be there, but now we have brought them back and placed them in front of the sacred altar.”
LEB and all the objects that King Ahaz discarded in his reign when he sinned, we have prepared and sanctified. Look, they are before the altar of Yahweh.”
BBE And all the vessels which were turned out by King Ahaz in his sin while he was king, we have put in order and made holy, and now they are in their places before the altar of the Lord.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he acted treacherously, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of the LORD.'
ASV Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah.
DRA And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord.
YLT and all the vessels that king Ahaz cast away in his reign — in his trespass — we have prepared and sanctified, and lo, they [are] before the altar of Jehovah.'
DBY and all the vessels that king Ahaz in his reign cast away in his transgression have we prepared and hallowed, and behold, they are before the altar of Jehovah.
RV Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of the LORD.
WBS Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and behold, they are before the altar of the LORD.
KJB Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
(Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. )
BB And all the vessels which king Ahaz did cast aside, when he raigned, & transgressed, them we haue prepared and sanctified, and beholde they are before the aulter of the Lorde.
(And all the vessels which king Ahaz did cast aside, when he raigned, and transgressed, them we have prepared and sanctified, and behold they are before the altar of the Lord.)
GNV And all the vessels which King Ahaz had cast aside when he reigned, and transgressed, haue we prepared and sanctified: and beholde, they are before the altar of the Lord.
(And all the vessels which King Ahaz had cast aside when he reigned, and transgressed, have we prepared and sanctified: and behold, they are before the altar of the Lord. )
CB and all the ornamentes that kynge Achas cast awaye wha he was kynge, what tyme as he transgressed, those haue we prepared and halowed. Beholde, they are before the altare of the LORDE.
(and all the ornamentes that king Achas cast away wha he was king, what time as he transgressed, those have we prepared and halowed. Behold, they are before the altar of the LORD.)
WYC and al the purtenaunce of the temple, `which purtenaunce king Achaz hadde defoulid in his rewme, aftir that he brak the lawe; and lo! alle thingis ben set forth bifor the auter of the Lord.
(and all the purtenaunce of the temple, `which purtenaunce king Achaz had defoulid in his realm, after that he brak the lawe; and lo! all things been set forth before the altar of the Lord.)
LUT und alle Gefäße, die der König Ahas, da er König war, weggeworfen hatte, da er sich versündigte, die haben wir zugerichtet und geheiliget; siehe, sie sind vor dem Altar des HErrn.
(and all Gefäße, the the king Ahas, there he king war, weggeworfen hatte, there he itself/yourself/themselves versündigte, the have wir zugerichtet and geheiliget; siehe, they/she/them are before/in_front_of to_him altar the HErrn.)
CLV cunctamque templi supellectilem, quam polluerat rex Achaz in regno suo, postquam prævaricatus est: et ecce exposita sunt omnia coram altare Domini.
(cunctamque templi supellectilem, how polluerat rex Achaz in regno suo, postquam prævaricatus it_is: and ecce exposita are omnia coram altare Domini. )
BRN and all the vessels which king Achaz polluted in his reign, in his apostacy, we have prepared and purified: behold, they are before the altar of the Lord.
BrLXX καὶ πάντα τὰ σκεύη ἃ ἐμίανεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἀποστασίᾳ αὐτοῦ, ἡτοιμάκαμεν καὶ ἡγνίσαμεν· ἰδού ἐστιν ἐναντίον τοῦ θυσιαστήριου Κυρίου.
(kai panta ta skeuaʸ ha emianen ho basileus Aⱪaz en taʸ basileia autou en taʸ apostasia autou, haʸtoimakamen kai haʸgnisamen; idou estin enantion tou thusiastaʸriou Kuriou. )
29:12-36 To begin the process of sanctifying the Temple, these Levites began with their own sanctification. First, they all purified themselves, probably by bringing offerings (cp. 30:15); then they began to cleanse the Temple. Two separate acts were required to restore the Temple: purification (the removal of pollution, 29:15-17) and sanctification (the rededication of the Temple for holy worship, 29:20-36).
(Occurrence 0) See, they are
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the=vessels which/who discarded the=king ʼĀḩāzz in/on/at/with,reign,his in/on/at/with,unfaithfulness,he prepared and,consecrated and,behold,they to=(the)_face_of/in_front_of/before altar YHWH )
Alternate translation: “Look at them. You can see for yourself that they are”