Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 29 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 29:2 verse available
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done Dāvid his/its_father.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yahweh ⱪəkol ʼₐsher-ˊāsāh dāviyd ʼāⱱiyv.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh, like all that David his father did.
UST Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.
BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
OEB No OEB 2CH book available
WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
NET He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.
LSV and he does that which is right in the eyes of YHWH, according to all that his father David did.
FBV He did what was right in the Lord's sight, just as his forefather David had done.
T4T Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.
LEB And he did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father had done.
BBE He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
DRA And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
YLT and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did.
DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
(And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. )
BB And he did that which was right in the sight of the Lorde, in all poyntes as did Dauid his father.
(And he did that which was right in the sight of the Lord, in all poyntes as did Dauid his father.)
GNV And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
(And he did uprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done. )
CB And he dyd that which was right in the sight of the LORDE, as did his father Dauid.
(And he did that which was right in the sight of the LORD, as did his father Dauid.)
WYC And he dide that, that was pleasaunt in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Dauid, his fadir, hadde do.
(And he did that, that was pleasaunt in the sight of the Lord, by all things which Dauid, his father, had do.)
LUT Und er tat, das dem HErrn wohlgefiel, wie sein Vater David.
(And he tat, the to_him HErrn wohlgefiel, like his father David.)
CLV Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
(Fecitque that was placitum in conspectu Domini, yuxta omnia which fecerat David pater his. )
BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou kata panta hosa epoiaʸse Dawid ho pataʸr autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Dāvid his/its=father )
The word “eyes” here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Hezekiah’s actions. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:1. Alternate translation: “what Yahweh judged to be right” or “what Yahweh considered to be right”