Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 29:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done Dāvid his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠יָּשָׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪə⁠kol ʼₐsher-ˊāsāh dāviyd ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh, like all that David his father did.

UST Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.


BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.

WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.

NET He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.

LSV and he does that which is right in the eyes of YHWH, according to all that his father David did.

FBV He did what was right in the Lord's sight, just as his forefather David had done.

T4T Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.

LEB And he did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father had done.

BBE He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.

ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.

DRA And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.

YLT and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did.

DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.

RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.

WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
  (And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. )

BB And he did that which was right in the sight of the Lorde, in all poyntes as did Dauid his father.
  (And he did that which was right in the sight of the Lord, in all poyntes as did Dauid his father.)

GNV And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
  (And he did uprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done. )

CB And he dyd that which was right in the sight of the LORDE, as did his father Dauid.
  (And he did that which was right in the sight of the LORD, as did his father Dauid.)

WYC And he dide that, that was pleasaunt in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Dauid, his fadir, hadde do.
  (And he did that, that was pleasaunt in the sight of the Lord, by all things which Dauid, his father, had do.)

LUT Und er tat, das dem HErrn wohlgefiel, wie sein Vater David.
  (And he tat, the to_him HErrn wohlgefiel, like his father David.)

CLV Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
  (Fecitque that was placitum in conspectu Domini, yuxta omnia which fecerat David pater his. )

BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
  (Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou kata panta hosa epoiaʸse Dawid ho pataʸr autou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Dāvid his/its=father )

The word “eyes” here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Hezekiah’s actions. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:1. Alternate translation: “what Yahweh judged to be right” or “what Yahweh considered to be right”

BI 2Ch 29:2 ©