Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 29:34 verse available
OET-LV Only the_priests they_were as_few and_not they_were_able to_skin DOM all the_burnt_offerings and_helped_them brothers_their the_Levites until was_complete the_work and_unto they_had_consecrated_themselves the_priests DOM the_Levites [were]_upright of_heart in_consecrating more_than_the_priests.
UHB רַ֤ק הַכֹּֽהֲנִים֙ הָי֣וּ לִמְעָ֔ט וְלֹ֣א יָֽכְל֔וּ לְהַפְשִׁ֖יט אֶת־כָּל־הָעֹל֑וֹת וַֽיְּחַזְּק֞וּם אֲחֵיהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם עַד־כְּל֤וֹת הַמְּלָאכָה֙ וְעַ֣ד יִתְקַדְּשׁ֣וּ הַכֹּֽהֲנִ֔ים כִּ֤י הַלְוִיִּם֙ יִשְׁרֵ֣י לֵבָ֔ב לְהִתְקַדֵּ֖שׁ מֵֽהַכֹּהֲנִֽים׃ ‡
(raq haⱪohₐnīm hāyū liməˊāţ vəloʼ yākəlū ləhafshiyţ ʼet-ⱪāl-hāˊolōt vayyəḩazzəqūm ʼₐḩēyhem haləviyyim ˊad-ⱪəlōt hamməlāʼkāh vəˊad yitqaddəshū haⱪohₐniym ⱪiy haləviyyim yishərēy lēⱱāⱱ ləhitqaddēsh mēhaⱪohₐniym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Except the priests were too few and they were not able to skin all the burnt offerings, so their brothers, the Levites, made them strong until the work was finished, and until the priests consecrated themselves, for the Levites were right of heart to consecrate themselves more than the priests.
UST There were not enough priests to remove the skins from the animals that would be completely burned on the altar. So the descendants of Levi stepped in to helped the priests until the work was finished. The Levites were more hard-working and dedicated that the priests were.
BSB § However, since there were not enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite brothers helped them until the work was finished and until the priests had been consecrated. For the Levites had been more diligent in consecrating themselves than the priests had been.
OEB No OEB 2CH book available
WEB But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. Therefore their brothers the Levites helped them until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves, for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
NET But there were not enough priests to skin all the animals, so their brothers, the Levites, helped them until the work was finished and the priests could consecrate themselves. (The Levites had been more conscientious about consecrating themselves than the priests.)
LSV Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brothers the Levites strengthen them until the completion of the work, and until the priests sanctify themselves, for the Levites [are] more upright of heart to sanctify themselves than the priests.
FBV Since there weren't enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite relatives helped them until the work was finished and the priests had been purified. (The Levites had been more conscientious in purifying themselves than the priests had.)
T4T But there were not enough priests to remove the skins from the animals that would be completely burned on the altar. So their fellow descendants of Levi helped them until that work was finished, and until other priests had purified/consecrated themselves to do that work. It was necessary for them to do that because many of the priests had not yet performed the rituals to consecrate themselves for that work, like the descendants of Levi had done.
LEB But the priests were too few, and they were not able to offer all the burnt offerings, so their brothers, the Levites, strengthened them to finish the work, and until the rest of the priests consecrated themselves. (For the Levites were more conscientious[fn] to sanctify themselves than the priests.)
?:? Literally “more upright of heart”
BBE There were not enough priests for the work of cutting up all the burned offerings; so their brothers the Levites gave them help till the work was done and the priests had made themselves holy: for the Levites were more upright in heart to make themselves holy than the priests.
MOF No MOF 2CH book available
JPS But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings; wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
ASV But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
DRA But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests.
YLT Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brethren the Levites strengthen them till the completion of the work, and till the priests sanctify themselves, for the Levites [are] more upright of heart to sanctify themselves than the priests.
DBY Only the priests were too few, and they could not flay all the burnt-offerings; therefore their brethren the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had hallowed themselves; for the Levites were more upright in heart to hallow themselves than the priests.
RV But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
WBS But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites helped them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
KJB But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.[fn]
(But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.)
29.34 did help…: Heb. strengthened them
BB And the priestes were to fewe to flay al the burnt offringes: but their brethren the Leuites did helpe them, till they had ended the worke, & vntil the priestes were sanctified: For the Leuites were purer hearted to be sanctified, then the priestes.
(And the priests were to few to flay all the burnt offringes: but their brethren the Levites did help them, till they had ended the work, and until the priests were sanctified: For the Levites were purer hearted to be sanctified, then the priests.)
GNV But the Priests were too few, and were not able to flay all the burnt offrings: therefore their brethren the Leuites did helpe them, til they had ended the worke, and vntill other Priests were sanctified: for the Leuites were more vpright in heart to sanctifie themselues, then the Priests.
(But the Priests were too few, and were not able to flay all the burnt offrings: therefore their brethren the Levites did help them, til they had ended the work, and until other Priests were sanctified: for the Levites were more upright in heart to sanctifie themselves, then the Priests. )
CB But the prestes were to fewe, and coulde not pluck of the skynnes of all the burnt offerynges, therfore toke they their brethren the Leuites, tyll the worke was fynished, and tyll the prestes were halowed (for the Leuites are easier to be halowed then the prestes)
(But the priests were to fewe, and could not pluck of the skynnes of all the burnt offerings, therefore took they their brethren the Levites, till the work was fynished, and till the priests were halowed (for the Levites are easier to be halowed then the priests))
WYC Forsothe the preestis weren fewe, and myyten not suffice for to `drawe awei the skynnes of brent sacrifices; wherfor and the dekenes her britheren helpiden hem, til the werk was fillid, and the preestis weren halewid; for the dekenes ben halewid bi liytere custom than the preestis.
(Forsothe the priests were fewe, and mightn not suffice for to `drawe away the skynnes of burnt sacrifices; wherfor and the deacons her brethren/brothers helpiden them, til the work was fillid, and the priests were halewid; for the deacons been halewid by lightere custom than the priests.)
LUT Aber der Priester waren zu wenig und konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen; darum nahmen sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk ausgerichtet ward, und bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten sind leichter zu heiligen als die Priester.
(But the Priester waren to wenig and could not all Brandopfern the skin abziehen; therefore took they/she/them ihre brothers, the Leviten, until the Werk ausgerichtet ward, and until itself/yourself/themselves the Priester holyten. Because the Leviten are leichter to holyen als the Priester.)
CLV Sacerdotes vero pauci erant, nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent: unde et Levitæ fratres eorum adjuverunt eos, donec impleretur opus, et sanctificarentur antistites: Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes.
(Sacerdotes vero pauci erant, but_not they_could sufficere as pelles holocaustorum detraherent: whence and Levitæ fratres eorum adyuverunt them, until impleretur opus, and sanctificarentur antistites: Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur how sacerdotes. )
BRN But the priests were few, and could not flay the whole-burnt-offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves: for the Levites more zealously purified themselves than the priests.
BrLXX Ἀλλʼ ἢ οἱ ἱερεῖς ἦσαν ὀλίγοι, καὶ οὐκ ἠδύναντο ἐκδεῖραι τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀντελάβοντο αὐτῶν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἕως οὗ συνετελέσθη τὸ ἔργον, καὶ ἕως οὗ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς· ὅτι οἱ Λευῖται προθύμως ἥγνισαν παρὰ τοὺς ἱερεῖς.
(Allʼ aʸ hoi hiereis aʸsan oligoi, kai ouk aʸdunanto ekdeirai taʸn holokautōsin, kai antelabonto autōn hoi adelfoi autōn hoi Leuitai heōs hou sunetelesthaʸ to ergon, kai heōs hou haʸgnisthaʸsan hoi hiereis; hoti hoi Leuitai prothumōs haʸgnisan para tous hiereis. )
29:34 The Chronicler shows surprise and delight at the people’s spontaneity and at the great number of devoted praise offerings consumed as part of the thanksgiving festivities. These things indicated that the Lord himself had prepared the people’s hearts for the event, far beyond what the priests and Levites had anticipated.
(Occurrence 0) to skin all the burnt offerings
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
Alternate translation: “to remove the skins from all the burn offerings”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) until the work was done
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until they had finished the work”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) until the priests could consecrate themselves
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
Since there were some priests who were already consecrated, this implies that more priests consecrated themselves. Alternate translation: “until more of the priests could consecrate themselves”
(Occurrence 0) had been more careful to consecrate themselves
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
There were enough Levites to do this work because they had been careful to consecrate themselves. This implies that the reason that there were not enough priests was because the priests were not careful to consecrate themselves.