Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 19:12 ©

OET (OET-RV) Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place,

OET-LVAnd_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_sons_your and_daughters_your and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in/on/at/with_city bring_out from the_place.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֨וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֜ים אֶל־ל֗וֹט עֹ֚ד מִֽי־לְ⁠ךָ֣ פֹ֔ה חָתָן֙ וּ⁠בָנֶ֣י⁠ךָ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠ךָ וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־לְ⁠ךָ֖ בָּ⁠עִ֑יר הוֹצֵ֖א מִן־הַ⁠מָּקֽוֹם׃ 
   (va⁠uoʼmə hā⁠ʼₐnāshiym ʼel-lōţ ˊod miy-lə⁠kā foh ḩātān ū⁠ⱱāney⁠kā ū⁠ⱱənotey⁠kā və⁠kol ʼₐsher-lə⁠kā bā⁠ˊiyr hōʦēʼ min-ha⁠mmāqōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place,

UST Then the two angels asked Lot, “Do you have any other relatives here in Sodom? If you have sons-in-law or sons or daughters or any other members of your family here, then quickly get them away from this city,


BSB § Then the two men said to Lot, “Do you have anyone else here—a son-in-law, your sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,

OEB Then the men said to Lot, ‘Have you any one else here? Bring your sons-in-law, your sons, and daughters, and whoever you have in the city out of this place,

WEB The men said to Lot, “Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place:

NET Then the two visitors said to Lot, “Who else do you have here? Do you have any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city? Get them out of this place

LSV And the men say to Lot, “Whom have you here still? Son-in-law, your sons also, and your daughters, and all whom you have in the city, bring out from this place;

FBV The two men asked Lot, “Is there anyone else here who's part of your family—sons-in-law, or sons or daughters, or anyone else in the town? If there are, make sure they leave,

T4T Then the two angels said to Lot, “Who else is with you here? If you have sons or sons-in-law or daughters or anyone else in the city who is related to you, take them out of the city,

LEB Then the men said to Lot, “Who is here with you? Bring out from the place your sons-in-law, and your sons and your daughters, and all who are with you in the city.

BBE Then the men said to Lot, Are there any others of your family here? sons-in-law or sons or daughters, take them all out of this place;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the men said unto Lot: 'Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city; bring them out of the place;

ASV And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:

DRA And they said to Lot: Hast thou here any of thine? son in law, or sons, or daughters, all that are thine bring them out of this city:

YLT And the men say unto Lot, 'Whom hast thou here still? son-in-law, thy sons also, and thy daughters, and all whom thou hast in the city, bring out from this place;

DBY And the men said to Lot, Whom hast thou here besides? a son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and all whom thou hast in the city — bring [them] out of the place.

RV And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city; bring them out of the place:

WBS And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city; bring them out of the place:

KJB ¶ And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
  (¶ And the men said unto Lot, Hast thou/you here any besides? son in law, and thy/your sons, and thy/your daughters, and whatsoever thou/you hast in the city, bring them out of this place:)

BB And the men sayde vnto Lot: Hast thou here any besides? sonne in lawe, and thy sonnes, and thy daughters, and whatsoeuer thou hast in the citie, bryng them out of this place:
  (And the men said unto Lot: Hast thou/you here any besides? son in law, and thy/your sons, and thy/your daughters, and whatsoever thou/you hast in the city, bring them out of this place:)

GNV Then the men said vnto Lot, Whom hast thou yet here? either sonne in lawe, or thy sonnes, or thy daughters, or whatsoeuer thou hast in the citie, bring it out of this place.
  (Then the men said unto Lot, Whom hast thou/you yet here? either son in law, or thy/your sons, or thy/your daughters, or whatsoever thou/you hast in the city, bring it out of this place.)

CB And ye men saide vnto Lot: Hast thou yet here eny sonne in lawe, or sonnes or doughters? Who so euer belongeth vnto the in the cite, brynge him out of this place:
  (And ye/you_all men said unto Lot: Hast thou/you yet here any son in law, or sons or daughters? Who so ever belongeth unto the in the city, bring him out of this place:)

WYC Forsothe thei seiden to Loth, Hast thou here ony man of thine, hosebonde of thi douyter, ethir sones, ethir douytris; lede thou out of this citee alle men that ben thine,
  (Forsothe they said to Lot, Hast thou/you here any man of thine, husband of thy/your douyter, ethir sons, ethir daughters; lead thou/you out of this city all men that been thine,)

LUT Und die Männer sprachen zu Lot: Hast du noch irgend hie einen Eidam und Söhne und Töchter, und wer dir angehöret in der Stadt, den führe aus dieser Stätte.
  (And the men said to Lot: Hast you still irgend here a Eidam and Söhne and Töchter, and wer you angehöret in the Stadt, the führe out of dieser Stätte.)

CLV Dixerunt autem ad Lot: Habes hic quempiam tuorum? generum, aut filios, aut filias, omnes, qui tui sunt, educ de urbe hac:
  (Dixerunt however to Lot: Habes this quempiam tuorum? generum, aut filios, aut daughters, omnes, who yours are, educ about urbe hac:)

BRN And the men said to Lot, Hast thou here sons-in-law, or sons or daughters, or if thou hast any other friend in the city, bring them out of this place.

BrLXX Εἶπαν δὲ οἱ ἄνδρες πρὸς τὸν Λὼτ, εἰσί σοι ὧδε γαμβροὶ, ἢ υἱοὶ, ἢ θυγατέρες; ἢ εἴτις σοι ἄλλος ἐστὶν ἐν τῇ πόλει, ἐξάγαγε ἐκ τοῦ τόπου τούτου,
  (Eipan de hoi andres pros ton Lōt, eisi soi hōde gambroi, aʸ huioi, aʸ thugateres? aʸ eitis soi allos estin en taʸ polei, exagage ek tou topou toutou,)


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֨וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֜ים אֶל־ל֗וֹט

and=they_said the,men to/towards Lōţ

Alternate translation: “Then the two men asked Lot,”

עֹ֚ד מִֽי לְ⁠ךָ֣ פֹ֔ה

else who? to/for=yourself(m) here

Alternate translation: “What other family members do you have here,” or “Do you have any other relatives here in this city,”

חָתָן֙ וּ⁠בָנֶ֣י⁠ךָ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠ךָ

sons-in-law and,sons,your and,daughters,your

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or later in this verse. Alternate translation: “such as sons-in-law or sons or daughters” or “If you have sons-in-law, sons, daughters,”

וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר לְ⁠ךָ֖

and=all/each/any/every which/who to/for=yourself(m)

Alternate translation: “or any other relatives”

בָּ⁠עִ֑יר

in/on/at/with,city

The punctuation you use here depends on whether or not you began a new sentence earlier in this quote. Alternate translation: “in this city,”

הוֹצֵ֖א

bring_~_out

Whether or not you begin a new sentence here will depend on whether you began a new sentence earlier in this quote. Alternate translation: “then quickly take them out”

מִן הַ⁠מָּקֽוֹם

from/more_than the,place

Make sure that the way you translate this phrase fits well with the ways that you refer to the city of Sodom earlier in this verse and in the next verse. It may help to read the entire verse aloud to make sure everything is clear and sounds natural in your language. Alternate translation: “from here,”

BI Gen 19:12 ©