Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

Parallel GEN 19:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 19:35 ©

OET (OET-RV)So that next evening also, they got their father to drink wine and the younger girl went and lay with him, but again he wasn’t aware of her coming or going.

OET-LVAnd_made_drink also in/on/at/with_night (the)_that DOM father_their wine and_she/it_arose the_younger and_lay with_him/it and_not he_knew in/on/at/with_lay_down_she and_in/on/at/with_got_up_she.

UHBוַ⁠תַּשְׁקֶ֜יןָ גַּ֣ם בַּ⁠לַּ֧יְלָה הַ⁠ה֛וּא אֶת־אֲבִי⁠הֶ֖ן יָ֑יִן וַ⁠תָּ֤קָם הַ⁠צְּעִירָה֙ וַ⁠תִּשְׁכַּ֣ב עִמּ֔⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־יָדַ֥ע בְּ⁠שִׁכְבָ֖⁠הּ וּ⁠בְ⁠קֻמָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠ttashəqeynā gam ba⁠llaylāh ha⁠hūʼ ʼet-ʼₐⱱī⁠hen yāyin va⁠ttāqām ha⁠ʦʦəˊīrāh va⁠ttishəⱪaⱱ ˊimm⁠ō və⁠loʼ-yādaˊ bə⁠shikⱱā⁠h ū⁠ⱱə⁠qumā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So on that night also they got their father to drink wine. Then the younger went and lay with him, but he did not know when she lay down or when she got up.

UST So that night Lot’s daughters got their father drunk on wine again. Then the younger daughter went to him and had relations with him. And once again he was so drunk that he was not aware that she got in bed with him or that she left.


BSB § So again that night they got their father drunk with wine, and the younger daughter went in and slept with him; he was not aware when she lay down or when she got up.

OEB So they made their father drink wine that night as well. The younger arose and lay with him. He, however, did not know when she lay down nor when she arose.

WEB They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn’t know when she lay down, nor when she got up.

NET So they made their father drunk that night as well, and the younger one came and had sexual relations with him. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.

LSV And they cause their father to drink wine on that night also, and the younger rises and lies with him, and he has not known in her lying down or in her rising up.

FBV So once again that night they got their father drunk with wine and the younger daughter went and slept with him, and he didn't notice when she lay down or when she got up.

T4T So that night, they caused their father to become drunk with wine again, and then his younger daughter went and slept with him. But again, he was so drunk that he did not know when she lay down with him or when she got up.

LEB And they gave their father wine to drink again that night, and the younger got up and lay with him, but he did not know when she lay down or when she got up.

BBE And that night again they made their father take much wine; and the younger daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.

ASV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.

DRA They made their father drink wine that night also, and the younger daughter went in, and lay with him: and neither then did he perceive when she lay down, nor when she rose up.

YLT And they cause their father to drink wine on that night also, and the younger riseth and lieth with him, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.

DBY And they gave their father wine to drink that night also. And the younger arose, and lay with him; and he did not know of her lying down, nor of her rising.

RV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.

WBS And they made their father drink wine that night also: and the younger arose and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

KJB And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

BB And the younger arose, and laye with hym: & he perceaued it not, neither whe she lay downe, neither whe she rose vp.
  (And the younger arose, and lay with him: and he perceived it not, neither whe she lay down, neither whe she rose up.)

GNV So they made their father drinke wine that night also, and the yonger arose, and lay with him, but he perceiued not, when she lay downe, neither when she rose vp.
  (So they made their father drink wine that night also, and the yonger arose, and lay with him, but he perceived not, when she lay down, neither when she rose up. )

CB So they gaue their father wyne to drynke that night also: And the yonger arose like wyse, and laye with him: & he perceaued it not, nether when she laye downe, ner when she rose vp.
  (So they gave their father wyne to drink that night also: And the yonger arose like wyse, and lay with him: and he perceived it not, neither when she lay down, nor when she rose up.)

WYC And thei yauen to her fadir also in that nyyt to drynke wyn, and the lesse douytir entride, and slepte with him; and sotheli he feelide not thanne whanne sche lay doun, nether whanne sche roos.
  (And they yauen to her father also in that night to drink wyn, and the lesse douytir entered, and slept with him; and truly he feelide not then when she lay down, neither when she roos.)

LUT Also gaben sie ihrem Vater die Nacht auch Wein zu trinken. Und die jüngste machte sich auch auf und legte sich zu ihm; und er ward‘s nicht gewahr, da sie sich legte, noch da sie aufstund.
  (So gaben they/she/them ihrem father the night also wine to drink. And the jüngste made itself/yourself/themselves also on and legte itself/yourself/themselves to ihm; and he ward‘s not gewahr, there they/she/them itself/yourself/themselves legte, still there they/she/them aufstund.)

CLV Dederunt etiam et illa nocte patri suo bibere vinum, ingressaque minor filia, dormivit cum eo: et ne tunc quidem sensit quando concubuerit, vel quando illa surrexerit.
  (Dederunt also and illa nocte patri his_own to_drink vinum, ingressaque minor daughter, dormivit cum eo: and ne tunc quidem sensit quando concubuerit, or quando illa surrexerit. )

BRN So they made their father drink wine in that night also, and the younger went in and slept with her father, and he knew not when he slept, nor when he arose.

BrLXX Ἐπότισαν δὲ καὶ ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ τὸν πατέρα αὐτῶν οἶνον, καὶ εἰσελθοῦσα ἡ νεωτέρα ἐκοιμήθη μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτῆς· καὶ οὐκ ᾔδει ἐν τῷ κοιμηθῆναι αὐτὸν, καὶ ἀναστῆναι.
  (Epotisan de kai en taʸ nukti ekeinaʸ ton patera autōn oinon, kai eiselthousa haʸ neōtera ekoimaʸthaʸ meta tou patros autaʸs; kai ouk aʸdei en tōi koimaʸthaʸnai auton, kai anastaʸnai. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תַּשְׁקֶ֜יןָ גַּ֣ם בַּ⁠לַּ֧יְלָה הַ⁠ה֛וּא אֶת אֲבִי⁠הֶ֖ן יָ֑יִן

and,made_~_drink also/yet in/on/at/with,night (the)=that DOM father,their wine

Alternate translation: “So they got their father drunk on wine that night, also”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠תָּ֤קָם הַ⁠צְּעִירָה֙ וַ⁠תִּשְׁכַּ֣ב עִמּ֔⁠וֹ

and=she/it_arose the,younger and,lay with=him/it

Alternate translation: “Then his younger daughter went to him and slept with him,” or “Then his younger daughter went to him and had sexual relations with him,”

וְ⁠לֹֽא יָדַ֥ע

and=not knowing

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated the last clause in verse 33, which is similar to the rest of verse 35. Alternate translation: “But once again he was so drunk that he did not even know” or “but … he was not even aware” or “But … he was completely unaware”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

בְּ⁠שִׁכְבָ֖⁠הּ וּ⁠בְ⁠קֻמָֽ⁠הּ

in/on/at/with,lay_down,she and,in/on/at/with,got_up,she

Alternate translation: “that she had been with him.”

BI Gen 19:35 ©