Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So let’s get Dad drunk and then we can lie with him, so that at least we can have some descendants through our father.”
OET-LV Come let_us_make_drink DOM father_our wine and_lie with_him/it and_preserve through_father_our offspring.
UHB לְכָ֨ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑וֹ וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃ ‡
(ləkāh nashəqeh ʼet-ʼāⱱiynū yayin vənishəⱪəⱱāh ˊimmō ūnəaḩueh mēʼāⱱiynū zāraˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Come on, let us get our father to drink wine, and let us lie with him so that we will give life to offspring through our father.”
UST So come on, we should get our father drunk on wine. Then we can have sexual relations with him so that we can continue our family line with him.”
BSB Come, let us get our father drunk with wine so we can sleep with him and preserve his line.”
OEB Come let us make our father drink wine and we will lie with him, so that we can preserve our family through our father.’
WEB Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
NET Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
LSV come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve a seed from our father.”
FBV Come on, let's get our father drunk with wine and sleep with him so we can keep his family line going.”
T4T Let’s make our father drink wine until he gets drunk. Then we can have sex with him [EUP] without him knowing it. In that way he will cause us to become pregnant and we can bear children.”
LEB Come, let us give our father wine to drink and let us lie with him thatwe may secure descendants through our father.”
BBE Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,
MOF No MOF GEN book available
JPS Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.'
ASV come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
DRA Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.
YLT come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father — a seed.'
DBY come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.
RV come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
WBS come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
KJB Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
BB Come, let vs geue our father wine to drynke, and lye with hym, that we may saue seede of our father.
(Come, let us give our father wine to drink, and lye with him, that we may save seed of our father.)
GNV Come, wee will make our father drinke wine, and lie with him, that we may preserue seede of our father.
(Come, we will make our father drink wine, and lie with him, that we may preserve seed of our father.)
CB Come therfore, let vs geue oure father wyne to drynke, and lye with him, that we maye saue sede of oure father.
(Come therefore, let us give our father wyne to drink, and lye with him, that we may save seed of our father.)
WYC come thou, make we him drunkun of wyn, and slepe we with him, that we moun kepe seed of oure fadir.
(come thou, make we him drunkun of wyn, and sleep we with him, that we moun keep seed of our father.)
LUT So komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
(So komm, laß uns unserm father wine to trinken give and bei him schlafen, that wir seed/seeds from unserm father erhalten.)
CLV Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
(Veni, inebriemus him vino, dormiamusque cum eo, as servare possimus ex patre nostro semen.)
BRN Come and let us make our father drink wine, and let us sleep with him, and let us raise up seed from our father.
BrLXX Δεῦρο καὶ ποτίσωμεν τὸν πατέρα ἡμῶν οἶνον, καὶ κοιμηθῶμεν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα.
(Deuro kai potisōmen ton patera haʸmōn oinon, kai koimaʸthōmen metʼ autou, kai exanastaʸsōmen ek tou patros haʸmōn sperma.)
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
לְכָ֨ה
come,
See how you translated this in Gen 14:7.
נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן
make_~_drink DOM father,our wine
Consider what is the best way to translate this proposal or suggestion in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑וֹ
and,lie with=him/it
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and then we should sleep with him” or “Then we can have physical relations with him”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וּנְחַיֶּ֥ה
and,preserve
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “That way we can have descendants” or “so that we can preserve our family line”
Note 3 topic: writing-pronouns
מֵאָבִ֖ינוּ
through,father,our
Alternate translation: “by our father.” or “through him.”