Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 19:32 ©

OET (OET-RV) So let’s get Dad drunk and then we can lie with him, so that at least we can have some descendants through our father.”

OET-LVCome let_us_make_drink DOM father_our wine and_lie with_him/it and_preserve through_father_our offspring.

UHBלְכָ֨⁠ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛י⁠נוּ יַ֖יִן וְ⁠נִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑⁠וֹ וּ⁠נְחַיֶּ֥ה מֵ⁠אָבִ֖י⁠נוּ זָֽרַע׃ 
   (ləkā⁠h nashəqeh ʼet-ʼāⱱiy⁠nū yayin və⁠nishəəⱱāh ˊimm⁠ō ū⁠nəaḩueh mē⁠ʼāⱱiy⁠nū zāraˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Come on, let us get our father to drink wine, and let us lie with him so that we will give life to offspring through our father.”

USTSo come on, we should get our father drunk on wine. Then we can have sexual relations with him so that we can continue our family line with him.”


BSB Come, let us get our father drunk with wine so we can sleep with him and preserve his line.”

OEB Come let us make our father drink wine and we will lie with him, so that we can preserve our family through our father.’

WEB Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”

NET Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”

LSV come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve a seed from our father.”

FBV Come on, let's get our father drunk with wine and sleep with him so we can keep his family line going.”

T4T Let’s make our father drink wine until he gets drunk. Then we can have sex with him [EUP] without him knowing it. In that way he will cause us to become pregnant and we can bear children.”

LEB Come, let us give our father wine to drink and let us lie with him thatwe may secure descendants through our father.”

BBE Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,

MOFNo MOF GEN book available

JPS Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.'

ASV come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

DRA Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.

YLT come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father — a seed.'

DBY come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.

RV come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

WBS come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

KJB Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

BB Come, let vs geue our father wine to drynke, and lye with hym, that we may saue seede of our father.
  (Come, let us give our father wine to drink, and lye with him, that we may save seed of our father.)

GNV Come, wee will make our father drinke wine, and lie with him, that we may preserue seede of our father.
  (Come, we will make our father drink wine, and lie with him, that we may preserve seed of our father.)

CB Come therfore, let vs geue oure father wyne to drynke, and lye with him, that we maye saue sede of oure father.
  (Come therefore, let us give our father wyne to drink, and lye with him, that we may save seed of our father.)

WYC come thou, make we him drunkun of wyn, and slepe we with him, that we moun kepe seed of oure fadir.
  (come thou, make we him drunkun of wyn, and sleep we with him, that we moun keep seed of our father.)

LUT So komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
  (So komm, laß uns unserm father wine to trinken give and bei him schlafen, that wir seed/seeds from unserm father erhalten.)

CLV Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
  (Veni, inebriemus him vino, dormiamusque cum eo, as servare possimus ex patre nostro semen.)

BRN Come and let us make our father drink wine, and let us sleep with him, and let us raise up seed from our father.

BrLXX Δεῦρο καὶ ποτίσωμεν τὸν πατέρα ἡμῶν οἶνον, καὶ κοιμηθῶμεν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα.
  (Deuro kai potisōmen ton patera haʸmōn oinon, kai koimaʸthōmen metʼ autou, kai exanastaʸsōmen ek tou patros haʸmōn sperma.)


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

לְכָ֨⁠ה

come,

See how you translated this in Gen 14:7.

נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛י⁠נוּ יַ֖יִן

make_~_drink DOM father,our wine

Consider what is the best way to translate this proposal or suggestion in your language.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠נִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑⁠וֹ

and,lie with=him/it

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and then we should sleep with him” or “Then we can have physical relations with him”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠נְחַיֶּ֥ה

and,preserve

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “That way we can have descendants” or “so that we can preserve our family line”

Note 3 topic: writing-pronouns

מֵ⁠אָבִ֖י⁠נוּ

through,father,our

Alternate translation: “by our father.” or “through him.”

BI Gen 19:32 ©