Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 19:26 ©

OET (OET-RV)But Lot’s wife who was following him looked back and she turned into a pillar of salt.

OET-LVAnd_looked_back his/its_wife/woman from_back_him and_it_became a_pillar of_salt.

UHBוַ⁠תַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖⁠וֹ מֵ⁠אַחֲרָ֑י⁠ו וַ⁠תְּהִ֖י נְצִ֥יב מֶֽלַח׃ 
   (va⁠ttabēţ ʼishətt⁠ō mē⁠ʼaḩₐrāy⁠v va⁠ttəhiy nəʦiyⱱ melaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But his wife from behind him looked back, and she became a pillar of salt.

UST But Lot’s wife, who was walking behind him, glanced back at the city, and immediately she turned into a statue of solid salt rock.


BSB § But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.

OEB But Lot’s wife, who was following him, looked back, and she became a pillar of salt.

WEB But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

NET But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.

LSV And his wife looks from behind him, and she becomes a pillar of salt!

FBV But Lot's wife, who was lagging behind, looked back, and she turned into a pillar of salt.

T4T But Lot’s wife stopped and looked back to see what was happening, so she died, and her body later became a pillar of salt.

LEB But his[fn] wife lookedback,[fn] and she became a pillar of salt.


?:? That is, Lot’s

?:? Literally “behind him”

BBE But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.

MOFNo MOF GEN book available

JPS But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

ASV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

DRA And his wife looking behind her, was turned into a statue of salt.

YLT And his wife looketh expectingly from behind him, and she is — a pillar of salt!

DBY And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

RV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

WBS But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

KJB ¶ But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

BB But Lots wyfe folowyng him, loked behynde her, & was turned into a piller of salt.
  (But Lots wife followyng him, looked behind her, and was turned into a piller of salt.)

GNV Now his wife behind him looked backe, and she became a pillar of salt.

CB And his wife loked behynde her, and was turned into a pillar of salt.
  (And his wife looked behind her, and was turned into a pillar of salt.)

WYC And his wijf lokide abac, and was turned in to an ymage of salt.
  (And his wife looked abac, and was turned in to an image of salt.)

LUT Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.
  (And his woman saw hinter itself/yourself/themselves and was zur Salzsäule.)

CLV Respiciensque uxor ejus post se, versa est in statuam salis.[fn]
  (Respiciensque wife his after se, versa it_is in statuam salis.)


19.26 Respiciensque uxor ejus. ISID. Mystice. Uxor, eorum genus figurat qui gratia vocati retro aspiciunt, et ad ea quæ reliquerant redire contendunt; de quibus dicitur Luc. 9: Nemo ponens manum in aratro, et respiciens retro, aptus est regno Dei. Ideo prohibetur illis retro aspicere. In quo ostenditur non esse redeundum ad veterem vitam, his qui per gratiam sunt regenerati, si ultimum cupiunt evadere incendium; uxor retrospiciens in salem versa est, exemplum facta scilicet, et condimentum unde alii saliantur. Unde Christus ait Luc. 17: Mementote uxoris Lot, ut nos scilicet tanquam sale condiret, ne negligentes essemus, sed prudenter caveremus.


19.26 Respiciensque wife his. ISID. Mystice. Uxor, eorum genus figurat who gratia vocati retro aspiciunt, and to ea which reliquerant redire contendunt; about to_whom dicitur Luc. 9: Nemo ponens manum in aratro, and respiciens retro, aptus it_is regno Dei. Ideo prohibetur illis retro aspicere. In quo ostenditur not/no esse redeundum to veterem vitam, his who per gratiam are regenerati, when/but_if ultimum cupiunt evadere incendium; wife retrospiciens in salem versa it_is, exemplum facts scilicet, and condimentum whence alii saliantur. Unde Christus he_said Luc. 17: Mementote uxoris Lot, as nos scilicet tanquam sale condiret, ne negligentes essemus, but prudenter caveremus.

BRN And his wife looked back, and she became a pillar of salt.

BrLXX Καὶ ἐπέβλεψεν ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ἐγένετο στήλη ἁλός.
  (Kai epeblepsen haʸ gunaʸ autou eis ta opisō, kai egeneto staʸlaʸ halos. )


TSNTyndale Study Notes:

19:26 looked back: The verb indicates prolonged, intense gazing toward the world she loved, not a curious glance (15:5; Exod 33:8; Num 21:9; 1 Sam 2:32; cp. Exod 3:6). Lot’s wife was too attached to Sodom to follow God’s call of grace, so she was included in the judgment as she lingered on the valley slopes. Christ’s return to judge the world will be as sudden and devastating as the destruction of Sodom (Luke 17:32-37). Those who crave the life of this wicked world will lose this world and the next.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖⁠וֹ מֵ⁠אַחֲרָ֑י⁠ו

and,looked_back his/its=wife/woman from,back,him

Alternate translation: “… looked back at Sodom,”

וַ⁠תְּהִ֖י

and=it_became

Alternate translation: “and immediately her body turned into” or “and immediately Yahweh turned her into”

נְצִ֥יב מֶֽלַח

pillar salt

Alternate translation: “a column of solid salt rock and she died.” or “salt rock that was in the shape of a column.”

BI Gen 19:26 ©