Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But Lot’s wife who was following him looked back and she turned into a pillar of salt.
OET-LV And_looked_back his/its_wife/woman from_back_him and_it_became a_pillar of_salt.
UHB וַתַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖וֹ מֵאַחֲרָ֑יו וַתְּהִ֖י נְצִ֥יב מֶֽלַח׃ ‡
(vattabēţ ʼishəttō mēʼaḩₐrāyv vattəhiy nəʦiyⱱ melaḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But his wife from behind him looked back, and she became a pillar of salt.
UST But Lot’s wife, who was walking behind him, glanced back at the city, and immediately she turned into a statue of solid salt rock.
BSB § But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
OEB But Lot’s wife, who was following him, looked back, and she became a pillar of salt.
WEB But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
NET But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
LSV And his wife looks from behind him, and she becomes a pillar of salt!
FBV But Lot's wife, who was lagging behind, looked back, and she turned into a pillar of salt.
T4T But Lot’s wife stopped and looked back to see what was happening, so she died, and her body later became a pillar of salt.
LEB But his[fn] wife lookedback,[fn] and she became a pillar of salt.
BBE But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.
MOF No MOF GEN book available
JPS But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
ASV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
DRA And his wife looking behind her, was turned into a statue of salt.
YLT And his wife looketh expectingly from behind him, and she is — a pillar of salt!
DBY And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
RV But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
WBS But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
KJB ¶ But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
BB But Lots wyfe folowyng him, loked behynde her, & was turned into a piller of salt.
(But Lots wife followyng him, looked behind her, and was turned into a piller of salt.)
GNV Now his wife behind him looked backe, and she became a pillar of salt.
CB And his wife loked behynde her, and was turned into a pillar of salt.
(And his wife looked behind her, and was turned into a pillar of salt.)
WYC And his wijf lokide abac, and was turned in to an ymage of salt.
(And his wife looked abac, and was turned in to an image of salt.)
LUT Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.
(And his woman saw hinter itself/yourself/themselves and was zur Salzsäule.)
CLV Respiciensque uxor ejus post se, versa est in statuam salis.[fn]
(Respiciensque wife his after se, versa it_is in statuam salis.)
19.26 Respiciensque uxor ejus. ISID. Mystice. Uxor, eorum genus figurat qui gratia vocati retro aspiciunt, et ad ea quæ reliquerant redire contendunt; de quibus dicitur Luc. 9: Nemo ponens manum in aratro, et respiciens retro, aptus est regno Dei. Ideo prohibetur illis retro aspicere. In quo ostenditur non esse redeundum ad veterem vitam, his qui per gratiam sunt regenerati, si ultimum cupiunt evadere incendium; uxor retrospiciens in salem versa est, exemplum facta scilicet, et condimentum unde alii saliantur. Unde Christus ait Luc. 17: Mementote uxoris Lot, ut nos scilicet tanquam sale condiret, ne negligentes essemus, sed prudenter caveremus.
19.26 Respiciensque wife his. ISID. Mystice. Uxor, eorum genus figurat who gratia vocati retro aspiciunt, and to ea which reliquerant redire contendunt; about to_whom dicitur Luc. 9: Nemo ponens manum in aratro, and respiciens retro, aptus it_is regno Dei. Ideo prohibetur illis retro aspicere. In quo ostenditur not/no esse redeundum to veterem vitam, his who per gratiam are regenerati, when/but_if ultimum cupiunt evadere incendium; wife retrospiciens in salem versa it_is, exemplum facts scilicet, and condimentum whence alii saliantur. Unde Christus he_said Luc. 17: Mementote uxoris Lot, as nos scilicet tanquam sale condiret, ne negligentes essemus, but prudenter caveremus.
BRN And his wife looked back, and she became a pillar of salt.
BrLXX Καὶ ἐπέβλεψεν ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ἐγένετο στήλη ἁλός.
(Kai epeblepsen haʸ gunaʸ autou eis ta opisō, kai egeneto staʸlaʸ halos. )
19:26 looked back: The verb indicates prolonged, intense gazing toward the world she loved, not a curious glance (15:5; Exod 33:8; Num 21:9; 1 Sam 2:32; cp. Exod 3:6). Lot’s wife was too attached to Sodom to follow God’s call of grace, so she was included in the judgment as she lingered on the valley slopes. Christ’s return to judge the world will be as sudden and devastating as the destruction of Sodom (Luke 17:32-37). Those who crave the life of this wicked world will lose this world and the next.
וַתַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖וֹ מֵאַחֲרָ֑יו
and,looked_back his/its=wife/woman from,back,him
Alternate translation: “… looked back at Sodom,”
וַתְּהִ֖י
and=it_became
Alternate translation: “and immediately her body turned into” or “and immediately Yahweh turned her into”
נְצִ֥יב מֶֽלַח
pillar salt
Alternate translation: “a column of solid salt rock and she died.” or “salt rock that was in the shape of a column.”