Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But Lot argued, “Not right now, my masters.
OET-LV And_he/it_said Lōţ to_them no please my_master/master.
UHB וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹט אֲלֵהֶ֑ם אַל־נָ֖א אֲדֹנָֽי׃ ‡
(vayyoʼmer lōţ ʼₐlēhem ʼal-nāʼ ʼₐdonāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Lot said to them, “Please, no, my lords!
UST But Lot replied to them, “I beg you, sirs, do not make us do that.
BSB § But Lot replied, “No, my lords, please!
OEB But Lot said to them, ‘Oh, sirs, not so!
WEB Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
NET But Lot said to them, “No, please, Lord!
LSV And Lot says to them, “Oh not [so], my lord;
FBV “Please sir, not that!” Lot replied.
T4T But Lot said to one of the angels, “No, sir, don’t make me do that!
LEB And Lot said to them, “No, please, my lords.
BBE And Lot said to them, Not so, O my Lord;
MOF No MOF GEN book available
JPS And Lot said unto them: 'Oh, not so, my lord;
ASV And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:
DRA And Lot said to them: I beseech thee my Lord,
YLT And Lot saith unto them, 'Not [so], I pray thee, my lord;
DBY And Lot said to them, Not [so], I pray thee, Lord;
RV And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:
WBS And Lot said to them, Oh, not so, my Lord!
KJB And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
BB And Lot sayde vnto them: Oh not so my Lordes.
(And Lot said unto them: Oh not so my Lords.)
GNV And Lot saide vnto them, Not so, I pray thee, my Lord.
(And Lot said unto them, Not so, I pray thee, my Lord. )
CB Then sayde Lot vnto the: Oh no my LORDE,
(Then said Lot unto the: Oh no my LORD,)
WYC And Loth seide to hem, My lord, Y biseche,
(And Lot said to them, My lord, I beseech/implore,)
LUT Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, HErr!
(But Lot spoke to ihnen: Ach nein, HErr!)
CLV Dixitque Lot ad eos: Quæso, domine mi,
(And_he_said Lot to them: Quæso, domine mi, )
BRN And Lot said to them, I pray, Lord,
BrLXX Εἶπε δὲ Λὼτ πρὸς αὐτοὺς, δέομαι
(Eipe de Lōt pros autous, deomai )
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹט אֲלֵהֶ֑ם
and=he/it_said Lōţ to,them
Some languages have a special dual pronoun for them that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “But Lot pleaded with them,”
אַל נָ֖א אֲדֹנָֽי
not now my=master/master
See how you translated “my lords/masters” in verse 2. Alternate translation: “Please, my masters, do not make us go that far!”