Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:18 ©

OET (OET-RV) Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.”

OET-LVArise lift_up DOM the_boy and_take DOM hand_your in/on/over_him/it DOM to_(a)_nation great make_him.

UHBק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַ⁠נַּ֔עַר וְ⁠הַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖⁠ךְ בּ֑⁠וֹ כִּֽי־לְ⁠ג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (qūmī səʼiy ʼet-ha⁠nnaˊar və⁠haḩₐziyqī ʼet-yādē⁠k b⁠ō ⱪiy-lə⁠gōy gādōl ʼₐsīme⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Get up, lift the boy, and hold on to him with your hand, because I will make him into a great nation.”

USTSo go help the boy to get up, and take care of him, because I Yahweh will make him become the ancestor of a large people group.”


BSB Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”

OEB Rise, lift him up, and hold him fast by the hand, for I will make him a great nation.’

WEB Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”

NET Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”

LSV rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”

FBV Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”

T4T Help your son up, and hold his hand as you leave, because I will cause his descendants to become a great nation.”

LEB Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”

BBE Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'

ASV Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.

DRA Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.

YLT rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

DBY Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.

RV Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

WBS Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.

KJB Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
  (Arise, lift up the lad, and hold him in thine/your hand; for I will make him a great nation. )

BB Aryse and lyft vp the lad, and take him in thyne hande, for I wyll make of hym a great people.
  (Arise and lyft up the lad, and take him in thine/your hand, for I will make of him a great people.)

GNV Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
  (Arise, take up the child, and hold him in thine/your hand: for I will make of him a great people. )

CB Aryse and take the childe, and holde him by the hande, for I wyll make a greate people of him.
  (Arise and take the child, and hold him by the hand, for I will make a great people of him.)

WYC Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
  (Rise thou, and take the child, and hold his hoond; for I shall make him in to a great folc.)

LUT Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
  (Stehe auf, nimm the Knaben and führe him/it at deiner Hand; because I will him/it for_the large people machen.)

CLV Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
  (Surge, tolle puerum, and tene manum illius: because in gentem magnam faciam him. )

BRN Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.

BrLXX Ἀνάστηθι καὶ λάβε τὸ παιδίον, καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό· εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτό.
  (Anastaʸthi kai labe to paidion, kai krataʸson taʸ ⱪeiri sou auto; eis gar ethnos mega poiaʸsō auto. )


TSNTyndale Study Notes:

21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.


UTNuW Translation Notes:

ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת הַ⁠נַּ֔עַר

get_up lift_up DOM the,boy

Alternate translation: “So go help the youth to stand up,” or “So now, go to your son, help him get up,”

וְ⁠הַחֲזִ֥יקִי אֶת יָדֵ֖⁠ךְ בּ֑⁠וֹ

and,take DOM hand,your in/on/over=him/it

Alternate translation: “and lead him by the hand to help him walk,”

כִּֽי & אֲשִׂימֶֽ⁠נּוּ

that/for/because/then/when & make,him

The pronoun I refers to Yahweh here. So either Yahweh had taken on the form of an angel, or the angel was representing Yahweh and speaking for him. See what you did for a similar case in Gen 16:10. Also, see how you translated “make … into a great nation” in verse 13. Also see 18:18, which is similar. Alternate translation: “because Yahweh will make his descendants become”

לְ⁠ג֥וֹי גָּד֖וֹל

to=(a)_nation big/great

See how you translated nation in verse 13. Alternate translation: “an large ethnic group.”

BI Gen 21:18 ©