Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.”
OET-LV Arise lift_up DOM the_boy and_take DOM hand_your in/on/over_him/it DOM to_(a)_nation great make_him.
UHB ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃ ‡
(qūmī səʼiy ʼet-hannaˊar vəhaḩₐziyqī ʼet-yādēk bō ⱪiy-ləgōy gādōl ʼₐsīmennū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Get up, lift the boy, and hold on to him with your hand, because I will make him into a great nation.”
UST So go help the boy to get up, and take care of him, because I Yahweh will make him become the ancestor of a large people group.”
BSB Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
OEB Rise, lift him up, and hold him fast by the hand, for I will make him a great nation.’
WEB Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
NET Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”
LSV rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”
FBV Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
T4T Help your son up, and hold his hand as you leave, because I will cause his descendants to become a great nation.”
LEB Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
BBE Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
MOF No MOF GEN book available
JPS Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
ASV Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
DRA Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
YLT rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'
DBY Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
RV Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
WBS Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.
KJB Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
(Arise, lift up the lad, and hold him in thine/your hand; for I will make him a great nation. )
BB Aryse and lyft vp the lad, and take him in thyne hande, for I wyll make of hym a great people.
(Arise and lyft up the lad, and take him in thine/your hand, for I will make of him a great people.)
GNV Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
(Arise, take up the child, and hold him in thine/your hand: for I will make of him a great people. )
CB Aryse and take the childe, and holde him by the hande, for I wyll make a greate people of him.
(Arise and take the child, and hold him by the hand, for I will make a great people of him.)
WYC Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
(Rise thou, and take the child, and hold his hoond; for I shall make him in to a great folc.)
LUT Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
(Stehe auf, nimm the Knaben and führe him/it at deiner Hand; because I will him/it for_the large people machen.)
CLV Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
(Surge, tolle puerum, and tene manum illius: because in gentem magnam faciam him. )
BRN Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.
BrLXX Ἀνάστηθι καὶ λάβε τὸ παιδίον, καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό· εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτό.
(Anastaʸthi kai labe to paidion, kai krataʸson taʸ ⱪeiri sou auto; eis gar ethnos mega poiaʸsō auto. )
21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת הַנַּ֔עַר
get_up lift_up DOM the,boy
Alternate translation: “So go help the youth to stand up,” or “So now, go to your son, help him get up,”
וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ
and,take DOM hand,your in/on/over=him/it
Alternate translation: “and lead him by the hand to help him walk,”
כִּֽי & אֲשִׂימֶֽנּוּ
that/for/because/then/when & make,him
The pronoun I refers to Yahweh here. So either Yahweh had taken on the form of an angel, or the angel was representing Yahweh and speaking for him. See what you did for a similar case in Gen 16:10. Also, see how you translated “make … into a great nation” in verse 13. Also see 18:18, which is similar. Alternate translation: “because Yahweh will make his descendants become”
לְג֥וֹי גָּד֖וֹל
to=(a)_nation big/great
See how you translated nation in verse 13. Alternate translation: “an large ethnic group.”