Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 21:25 ©

OET (OET-RV)But Abraham complained to Abimelech about a well of water that had been taken over by Abimelech’s slaves.

OET-LVAnd_complained ʼAⱱrāhām DOM ʼₐⱱīmelek on the_causes of_the_well the_waters which they_had_seized the_servants of_ʼₐⱱīmelek.

UHBוְ⁠הוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדוֹת֙ בְּאֵ֣ר הַ⁠מַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃ 
   (və⁠hōkiḩa ʼaⱱrāhām ʼet-ʼₐⱱīmelek ˊal-ʼodōt bəʼēr ha⁠mmayim ʼₐsher gāzəlū ˊaⱱdēy ʼₐⱱīmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that the servants of Abimelech had seized.

UST Then Abraham also confronted King Abimelech about a water well that Abimelech’s servants had taken control of from Abraham’s servants.


BSB § But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,

OEB Now as often as Abraham complained to Abimelech because of the well of water which Abimelech’s servants had seized,

WEB Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.

NET But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.

LSV And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,

FBV Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.

T4TThen Abraham complained to Abimelech about one of Abraham’s wells that Abimelech’s servants had seized.

LEB Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.

BBE But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

ASV And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

DRA And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.

YLT And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,

DBY And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.

RV And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

WBS And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

KJB And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

BB And Abraham rebuked Abimelech for a wel of water, which Abimeleches seruauntes had violently taken away.
  (And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimeleches servants had violently taken away.)

GNV And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
  (And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs servants had violently taken away. )

CB And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs seruauntes had taken awaye by violence.
  (And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs servants had taken away by violence.)

WYC And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
  (And he blamyde Abymelech for the pit of water, which his servants token awey by violence.)

LUT Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
  (And Abraham strafte Abimelech around/by/for the waterbrunnens willen, the Abimelechs Knechte hatten with Gewalt genommen.)

CLV Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.
  (And increpavit Abimelech propter a_well aquæ which vi abstulerunt servi his. )

BRN And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.

BrLXX Καὶ ἤλεγξεν Ἁβραὰμ τὸν Ἀβιμέλεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλοντο οἱ παῖδες τοῦ Ἀβιμέλεχ.
  (Kai aʸlegxen Habraʼam ton Abimeleⱪ peri tōn freatōn tou hudatos, hōn afeilonto hoi paides tou Abimeleⱪ. )


TSNTyndale Study Notes:

21:25 The motif of the well appears again (cp. 16:14; 21:19). God provided water (a symbol of blessing) in the barren wilderness and later even brought water out of a rock for Israel (Exod 15:22-27; 17:1-7; Num 20:1-13).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם

and,complained ʼAⱱrāhām

Alternate translation: “But then he confronted” or “Then he also protested to”

אֶת אֲבִימֶ֑לֶךְ

DOM ʼₐⱱīmelek

For some languages, it is necessary to include the title “King” every time that Abimelech (or any other king) is referred to by name. For other languages, it is more natural to use the title only occasionally (especially when the focus is on him), or perhaps only the first time he is referred to in a section (so that his status is clear). Do what is best in your language throughout this section.

עַל אֹדוֹת֙

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in accounts_of

Alternate translation: “regarding”

בְּאֵ֣ר הַ⁠מַּ֔יִם

well the=waters

See how you translated well of water in verse 19. Alternate translation: “a well of water” or “the water well” or “a well”

BI Gen 21:25 ©