Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But Abraham complained to Abimelech about a well of water that had been taken over by Abimelech’s slaves.
OET-LV And_complained ʼAⱱrāhām DOM ʼₐⱱīmelek on the_causes of_the_well the_waters which they_had_seized the_servants of_ʼₐⱱīmelek.
UHB וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדוֹת֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃ ‡
(vəhōkiḩa ʼaⱱrāhām ʼet-ʼₐⱱīmelek ˊal-ʼodōt bəʼēr hammayim ʼₐsher gāzəlū ˊaⱱdēy ʼₐⱱīmelek.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that the servants of Abimelech had seized.
UST Then Abraham also confronted King Abimelech about a water well that Abimelech’s servants had taken control of from Abraham’s servants.
BSB § But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
OEB Now as often as Abraham complained to Abimelech because of the well of water which Abimelech’s servants had seized,
WEB Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
NET But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.
LSV And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,
FBV Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
T4T Then Abraham complained to Abimelech about one of Abraham’s wells that Abimelech’s servants had seized.
LEB Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
BBE But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
ASV And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
DRA And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
YLT And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
DBY And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
RV And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
WBS And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
KJB And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
BB And Abraham rebuked Abimelech for a wel of water, which Abimeleches seruauntes had violently taken away.
(And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimeleches servants had violently taken away.)
GNV And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
(And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs servants had violently taken away. )
CB And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs seruauntes had taken awaye by violence.
(And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs servants had taken away by violence.)
WYC And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
(And he blamyde Abymelech for the pit of water, which his servants token awey by violence.)
LUT Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
(And Abraham strafte Abimelech around/by/for the waterbrunnens willen, the Abimelechs Knechte hatten with Gewalt genommen.)
CLV Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.
(And increpavit Abimelech propter a_well aquæ which vi abstulerunt servi his. )
BRN And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
BrLXX Καὶ ἤλεγξεν Ἁβραὰμ τὸν Ἀβιμέλεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλοντο οἱ παῖδες τοῦ Ἀβιμέλεχ.
(Kai aʸlegxen Habraʼam ton Abimeleⱪ peri tōn freatōn tou hudatos, hōn afeilonto hoi paides tou Abimeleⱪ. )
21:25 The motif of the well appears again (cp. 16:14; 21:19). God provided water (a symbol of blessing) in the barren wilderness and later even brought water out of a rock for Israel (Exod 15:22-27; 17:1-7; Num 20:1-13).
וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם
and,complained ʼAⱱrāhām
Alternate translation: “But then he confronted” or “Then he also protested to”
אֶת אֲבִימֶ֑לֶךְ
DOM ʼₐⱱīmelek
For some languages, it is necessary to include the title “King” every time that Abimelech (or any other king) is referred to by name. For other languages, it is more natural to use the title only occasionally (especially when the focus is on him), or perhaps only the first time he is referred to in a section (so that his status is clear). Do what is best in your language throughout this section.
עַל אֹדוֹת֙
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in accounts_of
Alternate translation: “regarding”
בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם
well the=waters
See how you translated well of water in verse 19. Alternate translation: “a well of water” or “the water well” or “a well”