Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Abraham was one hundred years old when his son Yitshak was born,
OET-LV And_ʼAⱱrāhām [was]_a_son of_one_hundred year[s] in/on/at/with_born to_him/it DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son.
UHB וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃ ‡
(vəʼaⱱrāhām ben-məʼat shānāh bəhiūāled lō ʼēt yiʦḩāq bənō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Abraham was a son of 100 years when Isaac his son was born to him.
UST Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
BSB Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
OEB Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born.
WEB Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
NET (Now Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.)
LSV And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
FBV Abraham was 100 when Isaac was born.
T4T Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
LEB And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him.
BBE Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
ASV And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
DRA When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
YLT And Abraham [is] a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,
DBY And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
RV And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
WBS And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
KJB And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
BB And Abraham was an hundreth yere olde, when his sonne Isahac was borne vnto him.
(And Abraham was an hundreth year old, when his son Isahac was born unto him.)
GNV So Abraham was an hundreth yeere olde, when his sonne Izhak was borne vnto him.
(So Abraham was an hundreth year old, when his son Izhak was born unto him. )
CB An hundreth yeare olde was Abraha, whan his sonne Isaac was borne vnto him.
(An hundreth year old was Abraha, when his son Isaac was born unto him.)
WYC whanne he was of an hundrid yeer; for Ysaac was borun in this age of the fadir.
(whanne he was of an hundred year; for Ysaac was born in this age of the father.)
LUT Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
(Hundert years was Abraham alt, there him his son Isaak geboren ward.)
CLV cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
(cum centum was annorum: hac quippe ætate patris, natus it_is Isaac. )
BRN And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
BrLXX Καὶ Ἁβραὰμ ἦν ἑκατὸν ἐτῶν, ηνίκα ἐγένετο αὐτῷ Ἰσαὰκ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
(Kai Habraʼam aʸn hekaton etōn, aʸnika egeneto autōi Isaʼak ho huios autou. )
21:5 Isaac was born twenty-five years after the promise was first given (cp. 12:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה
and,Abraham son_of hundred_of year
See how you translated this clause in Gen 17:17.
בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ
in/on/at/with,born to=him/it DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son
Alternate translation: “when Isaac was born.”