Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
so that Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age at the very time of the year that God had told him.[ref]OET-LV And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth Sārāh to_ʼAⱱərāhām a_son in_old_age_his at_the_appointed_time which he_had_spoken DOM_him/it god.
UHB וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vattahar vattēled sārāh ləʼaⱱərāhām bēn lizəqunāyv lammōˊēd ʼₐsher-ddiber ʼotō ʼₑlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that Sarah conceived and bore a son for Abraham in his old age, at the appointed time which God had told him.
UST So Sarah became pregnant and at the time God had appointed, she gave birth to a son for Abraham when he was old, just as God had promised him that she would.
BSB So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
OEB So Sarah had Abraham’s son in his old age at the fixed time of which God had told him.
WEB Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
NET So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
LSV and Sarah conceives, and bears a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God has spoken of with him;
FBV She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
T4T She became pregnant and gave birth to a son for Abraham when he was very old, at the time God promised it would happen.
LEB And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
BBE And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
ASV And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
DRA And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
YLT and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
DBY And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
RV And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
WBS And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
KJB For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
BB For Sara conceaued, and bare Abraham a sonne in his olde age, euen the same season whiche the Lorde had appoynted.
(For Sara conceaued, and bare Abraham a son in his old age, even the same season which the Lord had appointed.)
GNV For Sarah conceiued, and bare Abraham a sonne in his olde age, at the same season that God tolde him.
(For Sarah conceiued, and bare Abraham a son in his old age, at the same season that God tolde him.)
CB And Sara was with childe, and bare Abraham a sonne in his olde age, euen in the tyme appoynted, like as God had spoken vnto him afore.
(And Sara was with child, and bare Abraham a son in his old age, even in the time appointed, like as God had spoken unto him afore.)
WYC And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
(And she conseyuede, and childide a son in her old, in the time wherynne God beforeseide to her.)
LUT Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm GOtt geredet hatte.
(And Sara was schwanger and gebar Abraham a son in seinem Alter around/by/for the Zeit, the him God geredet hatte.)
CLV Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
(Concepitque and gave_birth filium in senectute sua, tempore quo prædixerat to_him God.)
BRN And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
BrLXX Καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκε τῷ Ἁβραὰμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας, εἰς τὸν καιρὸν καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ Κύριος.
(Kai sullabousa eteke tōi Habraʼam huion eis to gaʸras, eis ton kairon katha elalaʸsen autōi Kurios.)
וַתַּהַר֩ & שָׂרָ֧ה
and=she/it_conceived/became_pregnant & Sārāh
Translate this clause in a way that is not offensive or awkward, especially when read aloud in public. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “So she became pregnant” or “As a result, Sarah conceived”
וַתֵּ֨לֶד & בֵּ֖ן
and=she/it_gave_birth & son
Alternate translation: “and gave birth to a son” or “and had a son”
לַמּוֹעֵ֕ד
at_the,appointed_time
See how you translated appointed time in Gen 18:14. Alternate translation: “at the set time” or “at the time God had set” or “That happened at the exact time”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁר דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים
which/who he/it_had_said DOM=him/it ʼₑlhīmv
For some languages it may be clearer or more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “So Sarah became pregnant, and at the time God had appointed/set, she gave birth to a son for Abraham when he was old, just as God had told/promised him that she would.” Do what is best in your language. Alternate translation: “when God had told him it would happen.”