Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Because I want you to take them,” Abraham insisted. “I want them to be the verification that it was me who dug this well.”
OET-LV And_he/it_said DOM DOM seven ewe-lambs you_will_take from_hand_my in_account_of you_may_become to/for_me as_witness DOM_that I_dug DOM the_well the_this.
UHB וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃ ‡
(vayyoʼmer ⱪiy ʼet-sheⱱaˊ ⱪəⱱāsot tiqqaḩ miyyādiy baˊₐⱱūr tihyeh-lliy ləˊēdāh ⱪiy ḩāfarttī ʼet-habəʼēr hazzoʼt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Because you must take the seven ewe lambs from my hand, so that it can be a witness for me that I dug this well.”
UST Abraham replied, “Because I want you to accept them from me, to show everyone that you agree with me that I dug this well and it belongs to me.”
BSB § He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
OEB Abraham answered, ‘Accept these seven ewe lambs from my hand so that you may be my witness that I dug this well.’
WEB He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
NET He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well.”
LSV And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;
FBV “I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
T4T Abraham replied, “I want you truly to accept these female lambs from me [SYN], so that it may be a ◄public witness/proof► that this well belongs to me because I dug it.”
LEB And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand as proof on my behalf[fn] that I dug this well.”
?:? Literally “for the sake that it shall be a witness for me”
BBE And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
MOF No MOF GEN book available
JPS And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'
ASV And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
DRA But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
YLT And he saith, 'For — the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'
DBY And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
RV And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
WBS And he said, For these seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have digged this well.
KJB And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
(And he said, For these seven ewe lambs shalt thou/you take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. )
BB He aunswered: for these seuen ewe lambes shalt thou take of my hande, that they may be a wytnesse vnto me, that I haue digged this well.
(He answered: for these seven ewe lambes shalt thou/you take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.)
GNV And he answered, Because thou shalt receiue of mine hand these seuen lambes, that it may be a witnes vnto me, that I haue digged this well.
(And he answered, Because thou/you shalt receive of mine hand these seven lambes, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. )
CB He answered: seue lambes shalt thou take of my hande, that they maye be wytnes vnto me, that I haue dygged this well.
(He answered: seven lambes shalt thou/you take of my hand, that they may be wytnes unto me, that I have dygged this well.)
WYC And he seide, Thou schalt take of myn hond seuene ewe lambren, that tho be in to witnessyng to me, for Y diggide this pit.
(And he said, Thou shalt take of mine hand seven ewe lambren, that tho be in to witnessing to me, for I diggide this pit.)
LUT Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
(Er antwortete: Sieben Lämmer should you from my Hand take, that they/she/them to_me for_the Zeugnis seien, that I diesen Brunnen gegraben habe.)
CLV At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
(At ille: Septem, inquit, agnas accipies about by_hand mea: as sint mihi in testimonium, quoniam I fodi a_well istum. )
BRN And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἁβραὰμ, ὅτι τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας λήψῃ παρʼ ἐμοῦ, ἵνα ὦσι μοι εἰς μαρτύριον, ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τό φρέαρ τοῦτο.
(Kai eipen Habraʼam, hoti tas hepta amnadas laʸpsaʸ parʼ emou, hina ōsi moi eis marturion, hoti egō ōruxa to frear touto. )
21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “Abraham answered him,”
כִּ֚י אֶת שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח
that/for/because/then/when DOM seven ewe_lambs accept
Alternate translation: “Those seven lambs are for you to accept” or “Because I want you to take them”
בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה לִּ֣י לְעֵדָ֔ה
in=account_of you(ms)_will_be to/for=me as,witness
Alternate translation: “to verify to everyone”
כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת
that/for/because/then/when dug DOM the,well the,this
Alternate translation: “that I dug this well and so it is mine.” or “that I am the one who dug this well and it belongs to me.”