Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Abraham named their son Yitshak,
OET-LV And_he/it_called ʼAⱱrāhām DOM the_name his/its_son the_born to_him/it whom she_had_borne for_him/it Sārāh Yiʦḩāq/(Isaac).
UHB וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק׃ ‡
(vayyiqrāʼ ʼaⱱrāhām ʼet-shem-bənō hannōlad-lō ʼₐsher-yālədāh-llō sārāh yiʦḩāq.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore for him, Isaac.
UST Then Abraham named his son Isaac, the son whom Sarah had given birth to.
BSB § And Abraham gave the name Isaac [fn] to the son Sarah bore to him.
21:3 Isaac means he laughs.
OEB Abraham named him Isaac[fn]
Laughter
WEB Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.[fn]
21:3 Isaac means “He laughs”.
NET Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
LSV and Abraham calls the name of his son who is born to him, whom Sarah has borne to him—Isaac;
FBV Abraham named their son Isaac.
T4T Abraham gave the name ‘Isaac’ (which means ‘he laughs’) to the son Sarah gave birth to.
LEB And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
BBE And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
ASV And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
DRA And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
YLT and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him — Isaac;
DBY And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
RV And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
WBS And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
KJB And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
BB And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, whiche Sara bare hym, Isahac.
(And Abraham called his sons name that was born unto him, which Sara bare him, Isahac.)
GNV And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, which Sarah bare him, Izhak.
(And Abraham called his sons name that was born unto him, which Sarah bare him, Izhak. )
CB And Abraham called his sonne which was borne vnto him (who Sara bare him) Isaac,
(And Abraham called his son which was born unto him (who Sara bare him) Isaac,)
WYC And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac.
(And Abraham called the name of his son, whom Sare childide to him, Ysaac.)
LUT Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
(And Abraham was_called his son, the him geboren war, Isaak, the him Sara gebar,)
CLV Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac:
(Vocavitque Abraham nomen children sui, which genuit to_him Sara, Isaac: )
BRN And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν Ἁβραὰμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου αὐτῷ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Σάῤῥα, Ἰσαάκ·
(Kai ekalesen Habraʼam to onoma tou huiou autou tou genomenou autōi, hon eteken autōi Saῤɽa, Isaʼak; )
21:3-4 Abraham responded in faith by naming his son Isaac and circumcising him according to the terms of the covenant (see 17:9-14).
וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת שֶׁם בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד ל֛וֹ
and=he/it_called ʼAⱱrāhām DOM name his/its=son the,born to=him/it
Alternate translation: “Then Abraham called his son,”
Note 1 topic: translate-names
אֲשֶׁר יָלְדָה לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק
which/who she/it_gave_birth for=him/it Sārāh Yiʦḩāq/(Isaac)
Many translations include the meaning of Isaac’s name, either in the text or in a footnote. Do what is best in your language.