Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Abraham continued his stay in the Philistine region for quite some time.
OET-LV And_sojourned ʼAⱱərāhām in_land of_[the]_Philistines days many.
UHB וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃פ ‡
(vauāgār ʼaⱱərāhām bəʼereʦ pəlishəttiym yāmiym rabiym.f)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
UST After that, Abraham lived there in the Philistines’ territory for many years.
BSB And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
OEB Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
WEB Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
NET So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
LSV and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.
FBV Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.
T4T Abraham lived in the land of the Philistine people-group for a long time.
LEB And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
BBE And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
ASV And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
DRA And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
YLT and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
DBY And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
RV And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
WBS And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
KJB And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
BB And Abraham soiourned in the Philistines lande a long season.
(And Abraham sojournd in the Philistines land a long season.)
GNV And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
CB and was a straunger in ye londe of the Philistynes a longe season.
(and was a stranger in ye/you_all land of the Philistynes a long season.)
WYC and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.
(and he was an earthtiliere ether a comelynge of the land of Palestynes in many days.)
LUT Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
(And was a Fremdling in the Philister land one lange Zeit.)
CLV Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
(And fuit colonus terræ Palæstinorum days multis.)
BRN And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
BrLXX Παρῴκησε δὲ Ἁβραὰμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιεὶμ ἡμέρας πολλάς.
(Parōkaʸse de Habraʼam en taʸ gaʸ tōn Fulistieim haʸmeras pollas.)
21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם
and,sojourned ʼAⱱərāhām
See how you translated “sojourning” in verse 23. Alternate translation: “After that, he stayed there”
בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים
in=land Pelishtim
Alternate translation: “in the territory that was occupied by the Philistines” or “in the territory where the Philistines lived”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
יָמִ֥ים רַבִּֽים
days many
Abraham lived in the Philistines’ territory for around 25 years, so keep that in mind as you translate this phrase. For some languages it is clearer or more natural to put this time phrase earlier in this sentence and say, “… lived there for many years in the land …” Do what is best in your language.