Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:9 ©

OET (OET-RV)But Sarah noticed that Ishma’el (the son of Hagar the Egyptian who she had given birth to for Abraham) was mocking,

OET-LVAnd_she/it_saw Sārāh DOM the_son of_Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) whom she_had_borne to_ʼAⱱrāhām mocking.

UHBוַ⁠תֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַ⁠מִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְ⁠אַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃ 
   (va⁠ttēreʼ sārāh ʼet-ben-hāgār ha⁠mmiʦriyt ʼₐsher-yālədāh lə⁠ʼaⱱrāhām məʦaḩēq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Sarah saw that the son of Hagar the Egyptian, whom she had born for Abraham, was mocking.

UST But during the feast Sarah noticed that Ishmael, the son of her Egyptian handmaid Hagar and Abraham, was making fun of Isaac.


BSB § But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,[fn]


21:9 LXX and Vulgate; Hebrew lacks her son

OEB But Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham, playing with her son Isaac.

WEB Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

NET But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.

LSV and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,

FBV But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.

T4TOne day/During the feast► Sarah noticed that Hagar’s son Ishmael was making fun of/playing with► Isaac.

LEB And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.

BBE And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.

ASV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.

DRA And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:

YLT and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,

DBY And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

RV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking.

WBS And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking.

KJB ¶ And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

BB Sara saw also the sonne of Hagar the Egyptian, whiche she had borne vnto Abraham, to be a mocker.
  (Sara saw also the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, to be a mocker.)

GNV And Sarah sawe the sonne of Hagar the Egyptian (which she had borne vnto Abraham) mocking.
  (And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (which she had born unto Abraham) mocking. )

CB And Sara sawe the sonne of Agar the Egipcian (whom she had borne vnto Abraham) that he was a mocker,
  (And Sara saw the son of Agar the Egipcian (whom she had born unto Abraham) that he was a mocker,)

WYC And whanne Sare seiy the sone of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac hir sone, sche seide to Abraham,
  (And when Sare see the son of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac her son, she said to Abraham,)

LUT Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
  (And Sara saw the son Hagars, the Ägyptischen, the they/she/them Abraham geboren hatte, that he a Spötter war,)

CLV Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:[fn]
  (Cumque had_seen Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem when/with Isaac filio suo, he_said to Abraham:)


21.9 Cumque vidisset Sara. etc. HIER. Dupliciter hoc exponitur: vel quod idolis ludos fecerit, juxta illud Exod. 32: Sedit populus manducare et bibere, et surrexerunt ludere. Vel quod adversum Isaac, quasi majoris ætatis loco, sibi primogenita vindicaverit; quod Sara audiens non tulit.


21.9 Cumque had_seen Sara. etc. HIER. Dupliciter hoc exponitur: or that idolis ludos fecerit, yuxta illud Exod. 32: Sedit populus manducare and bibere, and surrexerunt ludere. Vel that adversum Isaac, as_if mayoris ætatis loco, sibi primogenita vindicaverit; that Sara audiens not/no tulit.

BRN And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,

BrLXX Ἰδοῦσα δὲ Σάῥῥα τὸν υἱὸν Ἄγαρ τῆς Αἰγυπτίας, ὃς ἐγένετο τῷ Ἁβραὰμ, παίζοντα μετὰ Ἰσαὰκ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς,
  (Idousa de Saɽɽa ton huion Agar taʸs Aiguptias, hos egeneto tōi Habraʼam, paizonta meta Isaʼak tou huiou autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה

and=she/it_saw Sārāh

Alternate translation: “But at the feast Sarah saw”

אֶֽת בֶּן הָגָ֧ר הַ⁠מִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר יָלְדָ֥ה לְ⁠אַבְרָהָ֖ם

DOM son_of Hāgār the,Egyptian which/who she/it_gave_birth to,Abraham

Also see how you translated “have born” in verse 8. Alternate translation: “that the son whom Hagar, her handmaid from the country of Egypt, had given birth to for Abraham”

מְצַחֵֽק

mocking

Alternate translation: “was mocking Isaac.” or “was laughing at Isaac.”

BI Gen 21:9 ©