Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Sarah noticed that Ishma’el (the son of Hagar the Egyptian who she had given birth to for Abraham) was mocking,
OET-LV And_she/it_saw Sārāh DOM the_son of_Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) whom she_had_borne to_ʼAⱱrāhām mocking.
UHB וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃ ‡
(vattēreʼ sārāh ʼet-ben-hāgār hammiʦriyt ʼₐsher-yālədāh ləʼaⱱrāhām məʦaḩēq.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Sarah saw that the son of Hagar the Egyptian, whom she had born for Abraham, was mocking.
UST But during the feast Sarah noticed that Ishmael, the son of her Egyptian handmaid Hagar and Abraham, was making fun of Isaac.
BSB § But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,[fn]
21:9 LXX and Vulgate; Hebrew lacks her son
OEB But Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
WEB Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
NET But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
LSV and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,
FBV But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
T4T ◄One day/During the feast► Sarah noticed that Hagar’s son Ishmael was ◄making fun of/playing with► Isaac.
LEB And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.
BBE And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
ASV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
DRA And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
YLT and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,
DBY And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
RV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking.
WBS And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking.
KJB ¶ And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
BB Sara saw also the sonne of Hagar the Egyptian, whiche she had borne vnto Abraham, to be a mocker.
(Sara saw also the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, to be a mocker.)
GNV And Sarah sawe the sonne of Hagar the Egyptian (which she had borne vnto Abraham) mocking.
(And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (which she had born unto Abraham) mocking. )
CB And Sara sawe the sonne of Agar the Egipcian (whom she had borne vnto Abraham) that he was a mocker,
(And Sara saw the son of Agar the Egipcian (whom she had born unto Abraham) that he was a mocker,)
WYC And whanne Sare seiy the sone of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac hir sone, sche seide to Abraham,
(And when Sare see the son of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac her son, she said to Abraham,)
LUT Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
(And Sara saw the son Hagars, the Ägyptischen, the they/she/them Abraham geboren hatte, that he a Spötter war,)
CLV Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:[fn]
(Cumque had_seen Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem when/with Isaac filio suo, he_said to Abraham:)
21.9 Cumque vidisset Sara. etc. HIER. Dupliciter hoc exponitur: vel quod idolis ludos fecerit, juxta illud Exod. 32: Sedit populus manducare et bibere, et surrexerunt ludere. Vel quod adversum Isaac, quasi majoris ætatis loco, sibi primogenita vindicaverit; quod Sara audiens non tulit.
21.9 Cumque had_seen Sara. etc. HIER. Dupliciter hoc exponitur: or that idolis ludos fecerit, yuxta illud Exod. 32: Sedit populus manducare and bibere, and surrexerunt ludere. Vel that adversum Isaac, as_if mayoris ætatis loco, sibi primogenita vindicaverit; that Sara audiens not/no tulit.
BRN And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
BrLXX Ἰδοῦσα δὲ Σάῥῥα τὸν υἱὸν Ἄγαρ τῆς Αἰγυπτίας, ὃς ἐγένετο τῷ Ἁβραὰμ, παίζοντα μετὰ Ἰσαὰκ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς,
(Idousa de Saɽɽa ton huion Agar taʸs Aiguptias, hos egeneto tōi Habraʼam, paizonta meta Isaʼak tou huiou autaʸs, )
21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.
וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה
and=she/it_saw Sārāh
Alternate translation: “But at the feast Sarah saw”
אֶֽת בֶּן הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם
DOM son_of Hāgār the,Egyptian which/who she/it_gave_birth to,Abraham
Also see how you translated “have born” in verse 8. Alternate translation: “that the son whom Hagar, her handmaid from the country of Egypt, had given birth to for Abraham”
מְצַחֵֽק
mocking
Alternate translation: “was mocking Isaac.” or “was laughing at Isaac.”