Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and he circumcised him when he was eight days old, just as God had commanded him.
OET-LV And_circumcised ʼAⱱrāhām DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son a_son of_eight days just_as he_had_commanded DOM_him/it god.
UHB וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyāmāl ʼaⱱrāhām ʼet-yiʦḩāq bənō ben-shəmonat yāmiym ⱪaʼₐsher ʦiūāh ʼotō ʼₑlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, just as God had commanded him.
UST Also, when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, which was exactly what God had commanded him to do.
BSB When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
OEB and when he was eight days old he circumcised him as God had told him to.
WEB Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
NET When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
LSV and Abraham circumcises his son Isaac, [being] a son of eight days, as God has commanded him.
FBV Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
T4T Abraham circumcised his son Isaac when his son was eight days old, just as God commanded him to do.
LEB And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
BBE And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
ASV And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
DRA And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
YLT and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him.
DBY And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as [fn]God had commanded him.
21.4 Elohim
RV And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
WBS And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
KJB And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
BB And Abraham circumcised his sonne Isahac, when he was eyght dayes olde, as God commaunded him.
(And Abraham circumcised his son Isahac, when he was eyght days old, as God commanded him.)
GNV Then Abraham circumcised Izhak his sonne, when he was eight dayes olde, as God had commanded him.
(Then Abraham circumcised Izhak his son, when he was eight days old, as God had commanded him. )
CB and circumcided him the eight daye, like as God commaunded him.
(and circumcided him the eight day, like as God commanded him.)
WYC And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
(And Abraham circumcidide him in the eiyte day, as God commanded to him,)
LUT und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm GOtt geboten hatte.
(and beschnitt him/it in/at/on_the achten Tage, like him God geboten hatte.)
CLV et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,[fn]
(and circumcidit him octavo die, sicut præceperat to_him God,)
21.4 Circumcidit etc. STRAB. Circumcisio cum ob multas causas præcepta sit, specialiter figuram Christi prætendit, qui nos per baptismum veteri homine exuit, et in futuro post resurrectionem circumcidet omnem mortalitatem et corruptionem. Quod autem octavo die circumcisus est Isaac, designatur octava sæculi ætas, quando generaliter resurrectio sanctorum celebrabitur.
21.4 Circumcidit etc. STRAB. Circumcisio cum ob multas causas præcepta let_it_be, specialiter figuram Christi prætendit, who nos per baptismum veteri homine exuit, and in futuro after resurrectionem circumcidet omnem mortalitatem and corruptionem. That however octavo die circumcisus it_is Isaac, designatur octava sæculi ætas, quando generaliter resurrectio sanctorum celebrabitur.
BRN And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
BrLXX Περιέτεμε δὲ Ἁβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ Θεός.
(Perieteme de Habraʼam ton Isaʼak taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, katha eneteilato autōi ho Theos. )
21:3-4 Abraham responded in faith by naming his son Isaac and circumcising him according to the terms of the covenant (see 17:9-14).
וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙
and,circumcised ʼAⱱrāhām
Abraham may have circumcised Isaac (verse 4) on the same day that he named him (verse 3). See how you translated circumcised in Gen 17:10-14. Alternate translation: “And he also circumcised”
Note 1 topic: writing-pronouns
אֶת יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ
DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son
Consider what is the best way to refer to Isaac at this point in the paragraph, in your language. Alternate translation: “his son,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בֶּן שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים
son_of eight days
For some languages it may be more natural to put this phrase first in this verse and say, “Also, when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him,” Do what is best in your language. Alternate translation: “who was eight days old,” or “when he was eight days old,”
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים
just=as commanded DOM=him/it ʼₑlhīmv
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He did exactly what God had commanded him to do.”