Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel GEN 21:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:33 ©

OET (OET-RV) Then Abraham planted a tamarisk tree there at Beersheba, and he prayed to Yahweh, the God of eternity.

OET-LVAnd_he/it_planted a_tamarisk_tree in/on/at/with wwww and_he/it_called there in/on_name_of of_Yahweh [the]_god of_perpetuity.

UHBוַ⁠יִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּ⁠בְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַ⁠יִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃ 
   (va⁠yyiţţaˊ ʼeshel bi⁠ⱱəʼēr shāⱱaˊ va⁠yyiqrāʼ-shām bə⁠shēm yahweh ʼēl ˊōlām.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the God of eternity.

UST Then Abraham planted an evergreen tree named tamarisk at the place called Beersheba, and there he worshiped Yahweh, who is the God who lives forever.


BSB § And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.[fn]


21:33 Hebrew El-Olam

OEB Abraham, however, planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.

WEB Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.

WMB Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.

NET Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the Lord, the eternal God.

LSV and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;

FBV Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.

T4T Abraham planted a tamarisk tree/kind of tree called esel► there, and he worshiped the eternal God there.

LEB And he[fn] planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh,the everlasting God.[fn]


?:? That is, Abraham

?:? Literally “El-Olam”

BBE And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.

ASV And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.

DRA And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.

YLT and [Abraham] planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;

DBY And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal [fn]God.


21.33 El

RV And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.

WBS And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

KJB ¶ And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.[fn]
  (¶ And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.)


21.33 grove: or, tree

BB And Abraham planted a wood in Beer seba, and called there on the name of the Lorde the euerlasting God.
  (And Abraham planted a wood in Beer seba, and called there on the name of the Lord the everlasting God.)

GNV And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God.
  (And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye/you_all Lord, the everlasting God. )

CB And Abraham planted trees at Berseba, and called vpon the name of the LORDE ye euerlastinge God,
  (And Abraham planted trees at Berseba, and called upon the name of the LORD ye/you_all everlasting God,)

WYC Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
  (Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and they turned ayen in to the land of Palestyns. Truly Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli called there the name of everlasting God;)

LUT Abraham aber pflanzete Bäume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HErrn, des ewigen Gottes.
  (Abraham but pflanzete Bäume to Bersaba and preached there from to_him names the HErrn, the ewigen God’s.)

CLV Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.[fn]
  (Surrexit however Abimelech, and Phicol prince exercitus his, reversique are in the_earth/land Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, and invocavit ibi nomen Domini God æterni.)


21.33 Abraham vero, etc. AUG. Abraham sicut Stephanus dicit non acceperat hæreditatem ibi, nec spatium pedis. Sed intelligenda est hæreditas, quam Deus gratis daturus erat, non pretio empta. Intelligitur autem spatium circa puteum ad illud emptionis spatium quo fuerant septem agnæ datæ, quando Abimelech et Abraham sibi juraverunt.


21.33 Abraham vero, etc. AUG. Abraham like Stephanus dicit not/no acceperat hæreditatem ibi, but_not spatium pedis. Sed intelligenda it_is hæreditas, how God gratis daturus was, not/no pretio empta. Intelligitur however spatium circa a_well to illud emptionis spatium quo fuerant seven agnæ datæ, when Abimelech and Abraham sibi yuraverunt.

BRN And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.

BrLXX Καὶ ἐφύτευσεν Ἁβραὰμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα Κυρίου, Θεὸς αἰώνιος.
  (Kai efuteusen Habraʼam arouran epi tōi freati tou horkou; kai epekalesato ekei to onoma Kuriou, Theos aiōnios. )


TSNTyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

אֶ֖שֶׁל

tamarisk_tree

The tamarisk tree (also known as salt-cedar) is a small-leaved evergreen tree that grows up to 30 feet (9 meters) high and provides shade. It grows well in desert areas that have salty soil. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “a salt-cedar tree” or “an evergreen tree named salt-cedar”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֨קְרָא שָׁ֔ם בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה

and=he/it_called there in/on=name_of YHWH

See how you translated this clause in Gen 12:8 and a similar clause in 13:4. Alternate translation: “and he praised Yahweh by name there,” or “and he addressed Yahweh there by his name as he praised him,” or “and there he praised Yahweh,”

אֵ֥ל עוֹלָֽם

god everlasting

This phrase means that God has no beginning and no end. In other words, he has always existed and he will continue to exist forever. Alternate translation: “who is the Eternal God.” or “who is the God who has always existed.”

BI Gen 21:33 ©