Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Why did you pen those seven lambs,” Abimelech asked.
OET-LV And_he/it_said ʼₐⱱīmelek to ʼAⱱrāhām what [are]_they seven ewe-lambs the_these which you_have_set by_themselves.
UHB וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐⱱīmelek ʼel-ʼaⱱrāhām māh hēnnāh sheⱱaˊ ⱪəⱱāsot hāʼēlleh ʼₐsher hiʦʦaⱱttā ləⱱaddānāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Abimelech said to Abraham, “What are they, these seven ewe lambs that you have set apart by themselves?”
UST So Abimelech asked him, “Why did you separate those seven lambs from the rest of the flock?”
BSB and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
OEB Abimelech said to Abraham, ‘What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?’
WEB Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
NET Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”
LSV And Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”
FBV “What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
T4T Abimelech asked Abraham, “What are these seven female lambs that you have separated from the rest of your flock?”
LEB And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
BBE Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
ASV And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
DRA And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
YLT And Abimelech saith unto Abraham, 'What [are] they — these seven lambs which thou hast set by themselves?'
DBY And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
RV And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
WBS And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?
KJB And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
(And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou/you hast set by themselves? )
BB And Abimelech sayd vnto Abraham: what meane these seuen ewe lambes whiche thou hast set by them selues?
(And Abimelech said unto Abraham: what meane these seven ewe lambes which thou/you hast set by themselves?)
GNV Then Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen lambes, which thou hast set by themselues?
(Then Abimelech said unto Abraham, What meane these seven lambes, which thou/you hast set by themselves? )
CB Then sayde Abimelech vnto Abraha: What meane those seuen lambes, which thou hast set by them selues?
(Then said Abimelech unto Abraha: What meane those seven lambes, which thou/you hast set by themselves?)
WYC And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
(And Abymelech said to him, What wolen these seven ewe lambren to them silf, which thou/you madist stand asidis half?)
LUT Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?
(So spoke Abimelech to Abraham: What sollen the seven Lämmer, the you besonders dargestellt hast?)
CLV Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
(Cui he_said Abimelech: Quid sibi volunt seven agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum? )
BRN And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ τῷ Ἁβραὰμ, τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων, ἃς ἔστησας μόνας;
(Kai eipen Abimeleⱪ tōi Habraʼam, ti eisin hai hepta amnades tōn probatōn toutōn, has estaʸsas monas? )
21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל אַבְרָהָ֑ם
and=he/it_said ʼₐⱱīmelek to/towards ʼAⱱrāhām
Alternate translation: “So Abimelech asked Abraham”
מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה
what they(f) seven ewe_lambs the=these which/who set by,themselves,
See how you translated set apart in verse 28. Alternate translation: “What is the reason that you set apart those seven lambs?” or “Why did you put those seven lambs off by themselves?” or “Why did you isolate those seven lambs from the rest of the sheep?”