Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:49 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVRemember [the]_word to_servant_your on that hope_me.

UHBזְכֹר־דָּבָ֥ר לְ⁠עַבְדֶּ֑⁠ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽ⁠נִי׃ 
   (zəkor-ddāⱱār lə⁠ˊaⱱdde⁠kā ˊal ʼₐsher yiḩalttā⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Remember your word to your servant
 ⇔ because you have given me hope.

UST Do not forget what you said you would do for me, the one who serves you,
⇔ because what you have said has caused me to confidently expect good things from you.


BSB  ⇔ Remember Your word to Your servant,
⇔ upon which You have given me hope.

OEB  ⇔ Remember your word to your servant,
⇔ on which you have made me to hope.

WEB Remember your word to your servant,
⇔ because you gave me hope.

NET Remember your word to your servant,
 ⇔ for you have given me hope.

LSV [ZAYIN] Remember the word to Your servant,
On which You have caused me to hope.

FBVZayin
 ⇔ Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.

T4T  ⇔ Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you,
⇔ because what you have said has caused me to confidently expect good things from you.

LEB• your word to your servant, upon which you have caused me to hope.

BBE Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.

MOF  ⇔ Remember thy promise to thy servant, for thou didst bid me hope;

JPS ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.

ASV Remember the word unto thy servant,
 ⇔ Because thou hast made me to hope.

DRANo DRA PSA 119:49 verse available

YLT [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.

DBY ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

RV Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.

WBS ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

KJB Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  (Remember the word unto thy/your servant, upon which thou/you hast caused me to hope. )

BB Zain Be myndfull of thy promise made vnto thy seruaunt: wherin thou hast caused me to put my trust.
  (Zain Be myndfull of thy/your promise made unto thy/your servant: wherin thou/you hast caused me to put my trust.)

GNV ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
  (ZAIN. Remember the promise made to thy/your servant, wherein thou/you hast caused me to trust. )

CB O thynke vpon thy seruaunt as concernynge yi worde, wherin thou hast caused me to put my trust.
  (O think upon thy/your servant as concernynge yi word, wherin thou/you hast caused me to put my trust.)

WYCNo WYC PSA 119:49 verse available

LUT Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
  (Gedenke deinem Knechte at your Wort, on which you me lässest hoffen:)

CLVNo CLV PSA 119:49 verse available

BRNNo BRN PSA 119:49 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:49 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Call to mind your promise

(Some words not found in UHB: remember word to,servant,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who hope,me )

“Remember your promise.” See how you translated this in Psalms 20:3

BI Psa 119:49 ©