Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

Parallel 1SA 15:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 15:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 15:32 verse available

OET-LVand_he/it_said Shəʼēl bring_near to_me DOM Agag the_king of_ˊₐmālēq and_he/it_went to_him/it Agag bonds and_he/it_said Agag truly it_has_departed the_bitterness the_death.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַ⁠י֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַ⁠יֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔י⁠ו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר־הַ⁠מָּֽוֶת׃ס 
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl haggiyshū ʼēla⁠y ʼet-ʼₐgag melek ˊₐmālēq va⁠yyēlek ʼēlāy⁠v ʼₐgag maˊₐdannot va⁠yyoʼmer ʼₐgāg ʼākēn şār mar-ha⁠mmāvet.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel said, “Bring near to me Agag the king of Amalek.” And Agag went to him in bonds. And Agag said, “Surely the bitterness of death has turned aside.”

UST Then Samuel said, “Bring King Agag to me.” So they brought Agag to him. Agag was brought before him, and he was locked in chains. He thought, “Surely the bitterness of death is past!”


BSB § Then Samuel said, “Bring me Agag king of the Amalekites.”
§ Agag came to him cheerfully,[fn] for he thought, “Surely the bitterness of death is past.”[fn]


15:32 Or cautiously or in chains; see DSS and LXX.

15:32 Or “Surely this is the bitterness of death.” See DSS and LXX.

OEB Then Samuel said, ‘Bring here to me Agag the king of the Amalekites.’ And Agag came to him trembling and said, ‘Surely death is bitter.’

WEB Then Samuel said, “Bring Agag the king of the Amalekites here to me!”
¶ Agag came to him cheerfully. Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”

NET Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, thinking to himself, “Surely death is bitter!”

LSV and Samuel says, “Bring Agag king of Amalek to me,” and Agag comes to him daintily, and Agag says, “Surely the bitterness of death has turned aside.”

FBV Then Samuel said, “Bring me Agag, king of the Amalekites.” Agag came to him confidently, for he thought, “The threat of death of being killed must have passed.”

T4T Then Samuel said, “Bring King Agag to me.” So they brought Agag to him. Agag was confidently expecting that they would spare him/not kill him. He was thinking, “Surely I will not have to endure an agonizing death!”

LEB Then Samuel said, “Bring Agag the king of Amalek out to me!” Agag came to him confidently,[fn] for Agag thought, “Surely the bitterness of deathis over.”[fn]


?:? Or “trembling”; literally “in chains/bonds” (HALOT 609 s.v. 2); the meaning here is uncertain (LXX has “trembling”)

?:? Literally “has turned aside”; other English versions follow the LXX and Peshitta and omit “has turned aside,” reading “Surely the bitterness of death!”

BBE Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then said Samuel: 'Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites.' And Agag came unto him in chains. And Agag said: 'Surely the bitterness of death is at hand.'

ASV Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

DRA And Samuel said: Bring hitherto me Agag the king of Amalec. And Agag was presented to him very fat, and trembling. And Agag said: Doth bitter death separate in this manner?

YLT and Samuel saith, 'Bring ye nigh unto me Agag king of Amalek,' and Agag cometh unto him daintily, and Agag saith, 'Surely the bitterness of death hath turned aside.'

DBY And Samuel said, Bring ye near to me Agag the king of Amalek. And Agag came to him gaily. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

RV Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

WBS Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

KJB ¶ Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
  (¶ Then said Samuel, Bring ye/you_all hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. )

BB Then sayde Samuel: Bryng you hyther to me Agag, the kyng of the Amalekites. And Agag came vnto hym dilicately, and Agag sayde: Truely the bitternesse of death is past.
  (Then said Samuel: Bring you hither to me Agag, the king of the Amalekites. And Agag came unto him dilicately, and Agag said: Truely the bitterness of death is past.)

GNV Then saide Samuel, Bring yee hither to me Agag ye King of the Amalekites: and Agag came vnto him pleasantly, and Agag saide, Truely the bitternesse of death is passed.
  (Then said Samuel, Bring ye/you_all hither to me Agag ye/you_all King of the Amalekites: and Agag came unto him pleasantly, and Agag said, Truely the bitterness of death is passed. )

CB But Samuel sayde: Bringe me hither Agag the kynge of the Amalechites. And Agag wente vnto him tederly. And Agag saide: Thus departeth the bytternesse of death.
  (But Samuel said: Bringe me hither Agag the king of the Amalechites. And Agag went unto him tenderly. And Agag said: Thus departeth the bitternessse of death.)

WYC And Samuel seide, Brynge ye to me Agag, the kyng of Amalech. And Agag `moost fat tremblynge was brouyt to hym. And Agag seide, Whether thus departith bitter deeth?
  (And Samuel said, Bring ye/you_all to me Agag, the king of Amalech. And Agag `moost fat tremblynge was brouyt to him. And Agag said, Whether thus departith bitter death?)

LUT Samuel aber sprach: Laß her zu mir bringen Agag, der Amalekiter König! Und Agag ging zu ihm getrost und sprach: Also muß man des Todes Bitterkeit vertreiben.
  (Samuel but spoke: Laß her to to_me bringen Agag, the Amalekiter king! And Agag went to him getrost and spoke: So must man the Todes Bitterkeit vertreiben.)

CLV Dixitque Samuel: Adducite ad me Agag regem Amalec. Et oblatus est ei Agag, pinguissimus et tremens. Et dixit Agag: Siccine separat amara mors?
  (And_he_said Samuel: Adducite to me Agag regem Amalec. And oblatus it_is to_him Agag, pinguissimus and tremens. And he_said Agag: Siccine separat amara mors? )

BRN And Samuel said, Bring me Agag the king of Amalec: and Agag came to him trembling; and Agag said, [fn]Is death thus bitter?


15:32 Or, 'If it be thus, bitter is death.'

BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ, προσαγάγετέ μοι τὸν ʼΑγὰγ βασιλέα ʼΑμαλήκ· καὶ προσῆλθε πρὸς αὐτὸν ʼΑγὰγ τρέμων· καὶ εἶπεν ʼΑγὰγ, εἰ οὕτω πικρὸς ὁ θάνατος.
  (Kai eipe Samouaʸl, prosagagete moi ton ʼAgag basilea ʼAmalaʸk; kai prosaʸlthe pros auton ʼAgag tremōn; kai eipen ʼAgag, ei houtō pikros ho thanatos. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-35 After Saul failed to obey God and completely destroy the Amalekites, God rejected him in even stronger terms than before (cp. 13:8-14).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Change of Mind

Thirty-four times in the Old Testament, God is said to “change his mind” or “be sorry” (Hebrew nakham). What could this mean? Did he relent, or did he have pity? Was he sorry, or did he grieve?

One thing is clear: God never repents of sin or moral failure, because he is perfect (see 1 Sam 15:29; Num 23:19). He may “change his mind” regarding calamity or judgment that he initiated—that is, he may decide to stop it—in response to prayers of repentance (Jer 18:7-10; Joel 2:14; Jon 3:9-10), a human intercessor (Exod 32:11-14; Amos 7:2-6), or with no apparent human mediation (Judg 2:18; 2 Sam 24:16). On a few occasions, God is “sorry” about something he has already done, such as choosing Saul to be king (1 Sam 15:11, 35; cp. Gen 6:6). Yet God is not admitting past mistakes; he is expressing anguish over lives gone awry.

Theologians debate the degree to which God, who is all-wise and all-powerful, can “change his mind.” In the Bible, any language that refers to a change in God’s mind reflects a human perspective on God’s activity. Any change in God, therefore, is a change as humans experience him—a reflection of his unchanging love, mercy, faithfulness, and holy will. It does not suggest a change in God’s power, omniscience, foreknowledge, wisdom, or holiness.

Passages for Further Study

Gen 6:6-7; Exod 32:11-14; Num 23:19; Deut 32:36; 1 Sam 15:10-11, 29, 35; 2 Sam 24:15-16; Jer 4:28; 18:7-10; 26:2-19; Ezek 24:14; Joel 2:13-14; Amos 7:2-6; Jon 3:9–4:11


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Agag came to him confined with chains and said

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmū\sup ʼēl\sup* bring to=me DOM Agag king ˊₐmālēqites and=he/it_went to=him/it Agag confidently and=he/it_said Agag surely past bitterness the,death )

Alternate translation: “They brought Agag to him bound by chains and Agag said”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Surely the bitterness of death has past

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmū\sup ʼēl\sup* bring to=me DOM Agag king ˊₐmālēqites and=he/it_went to=him/it Agag confidently and=he/it_said Agag surely past bitterness the,death )

This idiom appears to mean that Agag no longer thought he would be killed. Alternate translation: “Surely I am no longer in danger or dying”

BI 1Sa 15:32 ©