Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel 1SA 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 15:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 15:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Shāʼūl to the_Kenites go depart go_down from_among [the]_ˊₐmālēqite[s] lest destroy_you with_him/it and_you(ms) you_did loyalty with all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_came_up_they out_of_Miʦrayim and_withdrew [the]_Kenite[s] from_among ˊₐmālēq.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַ⁠קֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִ⁠תּ֣וֹךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן־אֹֽסִפְ⁠ךָ֙ עִמּ֔⁠וֹ וְ⁠אַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֨סֶד֙ עִם־כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ⁠עֲלוֹתָ֖⁠ם מִ⁠מִּצְרָ֑יִם וַ⁠יָּ֥סַר קֵינִ֖י מִ⁠תּ֥וֹךְ עֲמָלֵֽק׃ 
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl ʼel-ha⁠qqēyniy ləkū şurū rədū mi⁠ttōk ˊₐmālēqiy pen-ʼoşif⁠kā ˊimm⁠ō və⁠ʼattāh ˊāsiytāh ḩeşed ˊim-ⱪāl-bənēy yisrāʼēl ba⁠ˊₐlōtā⁠m mi⁠mmiʦrāyim va⁠yyāşar qēyniy mi⁠ttōk ˊₐmālēq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from the midst of the Amalekite, lest I remove you with him. As for you, you did kindness with all the sons of Israel when they came up from Egypt.” And the Kenites departed from the midst of Amalek.

UST Then Saul sent this message to the Kenite people group who lived in that area: “You acted kindly toward all our Israelite ancestors when they left Egypt. But we are going to kill all of the Amalek people group, because they opposed our ancestors. So move away from where the Amalek people group live. If you do not move away, you will be killed when they are killed.” So when the Kenite people group heard that, they immediately left that area.


BSB And he warned the Kenites, “Since you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt, go on and get away from the Amalekites. Otherwise I will sweep you away with them.”
§ So the Kenites moved away from the Amalekites.

OEB Saul said to the Kenites, ‘Go away, withdraw from among the Amalekites, or I will destroy you with them, for you showed kindness to all the Israelites when they came up from Egypt.’ So the Kenites departed from among the Amalekites.

WEB Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.

NET Saul said to the Kenites, “Go on and leave! Go down from among the Amalekites! Otherwise I will sweep you away with them! After all, you were kind to all the Israelites when they came up from Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites.

LSV and Saul says to the Kenite, “Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume you with it, and you did kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt”; and the Kenite turns aside from the midst of Amalek.

FBV Saul sent a message to warn the Kenites, “Move out of the area and leave the Amalekites so that I don't destroy you with them, because you showed kindness to all the people of Israel on their way from Egypt.” So the Kenites moved away and left the Amalekites.

T4T Then Saul sent this message to the Ken people-group who lived in that area: “You acted kindly toward all our Israeli ancestors when they left Egypt. But we are going to kill all of the Amalek people-group, because they opposed/attacked our ancestors. So move away from where the Amalek people-group live. If you do not move away, you will be killed when they are killed.” So when the Ken people-group heard that, they immediately left that area.

LEB Saul said to the Kenites, “Go, leave! Withdraw from among the Amalekites so that I do not destroy you with them. You have shown loyal love to all the Israelites[fn] when they came up from Egypt.” So the Kenites left from amongthe Amalekites.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And Saul said to the Kenites, Go away, take yourselves out from among the Amalekites, or destruction will overtake you with them: for you were kind to the children of Israel when they came out of Egypt. So the Kenites went away from among the Amalekites.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul said unto the Kenites: 'Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.' So the Kenites departed from among the Amalekites.

ASV And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

DRA And Saul said to the Cinite: Go, depart and get ye down from Amalec: lest I destroy thee with him. For thou hast shewn kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. And the Cinite departed from the midst of Amalec.

YLT and Saul saith unto the Kenite, 'Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume thee with it, and thou didst kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt;' and the Kenite turneth aside from the midst of Amalek.

DBY And Saul said to the Kenites, Go, depart, and go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye shewed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. And the Kenites departed from among the Amalekites.

RV And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

WBS And Saul said to the Kenites, Go, depart, withdraw yourselves from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye showed kindness to all the children of Israel when they came up from Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

KJB ¶ And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
  (¶ And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye/you_all showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. )

BB And Saul saide vnto the Kenites: Go, & depart, & get you downe from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed mercie to all the children of Israel, when they came out of Egypt. And so the Kenites departed from among ye Amalekites.
  (And Saul said unto the Kenites: Go, and depart, and get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye/you_all showed mercie to all the children of Israel, when they came out of Egypt. And so the Kenites departed from among ye/you_all Amalekites.)

GNV And Saul said vnto the Kenites, Goe, depart, and get you downe from among the Amalekites, least I destroy you with them: for ye shewed mercie to all the children of Israel, when they came vp from Egypt: and the Kenites departed from among the Amalekites.
  (And Saul said unto the Kenites, Go, depart, and get you down from among the Amalekites, least I destroy you with them: for ye/you_all showed mercie to all the children of Israel, when they came up from Egypt: and the Kenites departed from among the Amalekites. )

CB and sayde vnto ye Kenites: Get you hence, departe, and go downe from ye Amalechites, yt I smyte you not with them, for ye shewed mercy vnto all the children of Israel, wha they departed out of Egipte. So the Kenites gat them awaye from amonge the Amalechites.
  (and said unto ye/you_all Kenites: Get you hence, departe, and go down from ye/you_all Amalechites, it I smite you not with them, for ye/you_all showed mercy unto all the children of Israel, wha they departed out of Egypt. So the Kenites gat them away from among the Amalechites.)

WYC And Saul seide to Cyney, Go ye, departe ye, and go ye awei fro Amalech, lest perauenture Y wlappe thee in with hem; for thou didist mercy with alle the sones of Israel, whanne thei stieden fro Egipt. And Cyney departide fro the myddis of Amalech.
  (And Saul said to Cyney, Go ye, depart ye, and go ye/you_all away from Amalech, lest perauenture I wlappe thee in with hem; for thou/you didist mercy with all the sons of Israel, when they stieden from Egypt. And Cyney departed from the myddis of Amalech.)

LUT und ließ dem Keniter sagen: Gehet hin, weichet und ziehet herab von den Amalekitern, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern.
  (and let to_him Keniter say: Gehet there, weichet and ziehet herab from the Amalekitern, that I you not with ihnen aufräume; because her tatet compassion at all Kindern Israel, there they/she/them out of Egypt zogen. So make itself/yourself/themselves the Keniter from the Amalekitern.)

CLV Dixitque Saul Cinæo: Abite, recedite, atque descendite ab Amalec, ne forte involvam te cum eo: tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israël, cum ascenderent de Ægypto. Et recessit Cinæus de medio Amalec.[fn]
  (And_he_said Saul Cinæo: Abite, recedite, atque descendite away Amalec, ne forte involvam you(sg) when/with eo: tu because fecisti misericordiam when/with omnibus childrens Israël, when/with ascenderent about Ægypto. And recessit Cinæus about medio Amalec.)


15.6 Dixit Saul Cinæo. ID. Cinæus ipse est Jethro cognatus Mosi, etc., usque ad multitudinem populi.


15.6 Dixit Saul Cinæo. ID. Cinæus himself it_is Yethro cognatus Mosi, etc., usque to multitudinem populi.

BRN And Saul said to the Kinite, Go, and depart out of the midst of the Amalekites, lest I put thee with them; for thou dealedst mercifully with the children of Israel when they went up out of Egypt. So the Kinite departed from the midst of Amalec.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Κιναῖον, ἄπελθε καὶ ἔκκλινον ἐκ μέσου τοῦ ʼΑμαληκίτου, μὴ προσθῶ σε μετʼ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἐποίησας ἔλεος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου· καὶ ἐξέκλινεν ὁ Κιναῖος ἐκ μέσου ʼΑμαλήκ.
  (Kai eipe Saʼoul pros ton Kinaion, apelthe kai ekklinon ek mesou tou ʼAmalaʸkitou, maʸ prosthō se metʼ autou, kai su epoiaʸsas eleos meta tōn huiōn Israaʸl, en tōi anabainein autous ex Aiguptou; kai exeklinen ho Kinaios ek mesou ʼAmalaʸk. )


TSNTyndale Study Notes:

15:6 The Kenites were nomadic metalworkers and descendants of Moses’ father-in-law (Judg 1:16).
• you showed kindness: See Exod 18; Num 10:29-32.

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Destruction

God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).

Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).

God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kenites

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/near the,Kenites go leave withdraw from,among ˊₐmālēqites lest destroy,you with=him/it and=you(ms) showed kindness with all/each/any/every sons_of Yisrael in/on/at/with,came_up,they out_of,Egypt and,withdrew Kenites from,among ˊₐmālēqites )

a nomad people group that had always been friendly to the nation of Israel

BI 1Sa 15:6 ©