Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 15:21 verse available
OET-LV And_he/it_took the_people from_the_plunder sheep and_cattle the_choicest the_things_devoted_to_destruction to_sacrifice to/for_YHWH god_your in/on/at/with_Gilgal.
UHB וַיִּקַּ֨ח הָעָ֧ם מֵהַשָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּבָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֑רֶם לִזְבֹּ֛חַ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּגִּלְגָּֽל׃ ‡
(vayyiqqaḩ hāˊām mēhashshālāl ʦoʼn ūⱱāqār rēʼshiyt haḩērem lizəboaḩ layhvāh ʼₑloheykā baggilggāl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the people took from the spoil sheep and cattle, the first of the banned thing, to sacrifice to Yahweh your God at the Gilgal.”
UST My men brought back only the best sheep and cattle and other things, in order to sacrifice them to Yahweh your God here at Gilgal.”
BSB The troops took sheep and cattle from the plunder, the best of the things devoted to destruction, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal.”
OEB But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things which were placed under the ban, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.’
WEB But the people took of the plunder, sheep and cattle, the best of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal.”
WMB But the people took of the plunder, sheep and cattle, the best of the devoted things, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.”
NET But the army took from the plunder some of the sheep and cattle – the best of what was to be slaughtered – to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
LSV and the people take of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to your God YHWH in Gilgal.”
FBV The army took sheep and cattle from the plunder, the best of what was consecrated to God, to sacrifice them to the Lord your God in Gilgal.”
T4T My men brought back only the best sheep and cattle and other things, in order to sacrifice them to Yahweh your God here at Gilgal.”
LEB The troops took from the plunder, sheep and cattle, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to Yahweh your God at Gilgal.”
BBE But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal.
MOF No MOF 1SA book available
JPS But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.'
ASV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
DRA But the people took of the spoils sheep and oxen, as the firstfruits of those things that were slain, to offer sacrifice to the Lord their God in Galgal.
YLT and the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.'
DBY But the people took of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the devoted things, to sacrifice to Jehovah thy [fn]God in Gilgal.
15.21 Elohim
RV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
WBS But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD thy God in Gilgal.
KJB But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
(But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy/your God in Gilgal. )
BB But the people toke of ye spoyle, sheepe, oxen, and the chiefest of the thynges whiche shoulde haue ben destroyed, to offer vnto the Lord thy God in Gilgal.
(But the people took of ye/you_all spoyle, sheep, oxen, and the chiefest of the things which should have been destroyed, to offer unto the Lord thy/your God in Gilgal.)
GNV But the people tooke of the spoyle, sheepe, and oxen, and the chiefest of the things which shoulde haue bene destroyed, to offer vnto the Lord thy God in Gilgal.
(But the people took of the spoyle, sheep, and oxen, and the chiefest of the things which should have been destroyed, to offer unto the Lord thy/your God in Gilgal. )
CB but ye people haue take of the spoyle, shepe & oxen, and ye best amoge the damned, to offer vnto ye LORDE thy God in Gilgall.
(but ye/you_all people have take of the spoyle, sheep and oxen, and ye/you_all best among the damned, to offer unto ye/you_all LORD thy/your God in Gilgall.)
WYC Forsothe the puple took of the prey, scheep and oxun, the firste fruytis of tho thingis, that ben slayn, that thei make sacrifice to her Lord God in Galgalis.
(Forsothe the people took of the prey, sheep and oxen, the first fruytis of tho things, that been slain/killed, that they make sacrifice to her Lord God in Galgalis.)
LUT Aber das Volk hat des Raubes genommen, Schafe und Rinder, das Beste unter dem Verbanneten, dem HErrn, deinem GOtt, zu opfern in Gilgal.
(But the people has the Raubes genommen, Schafe and Rinder, the Beste under to_him Verbanneten, to_him HErrn, deinem God, to opfern in Gilgal.)
CLV Tulit autem de præda populus oves et boves, primitias eorum quæ cæsa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
(Tulit however about præda populus oves and boves, primitias eorum which cæsa are, as immolet Domino Deo his_own in Galgalis. )
BRN But the people took of the spoils the best flocks and herds out of that which was destroyed, to sacrifice before the Lord our God in Galgal.
BrLXX Καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίμνια καὶ βουκόλια τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολοθρεύματος, θύσαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγάλοις.
(Kai elaben ho laos tōn skulōn poimnia kai boukolia ta prōta tou exolothreumatos, thusai enōpion Kuriou Theou haʸmōn en Galgalois. )
15:21 my troops: Saul persisted in blaming others (see 15:15).
• Gilgal was a religious center. Saul tried to use religion to justify disobedience to God.
Complete Destruction
God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).
Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).
God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28
(Occurrence 0) But the people took
(Some words not found in UHB: and=he/it_took the,people from,the,plunder flock_of_sheep/goats and,cattle beginning_of the,things_devoted_to_destruction to,sacrifice to/for=YHWH God,your in/on/at/with,Gilgal )
This appears to be shifting the blame to the people.
(Occurrence 0) things devoted to destruction
(Some words not found in UHB: and=he/it_took the,people from,the,plunder flock_of_sheep/goats and,cattle beginning_of the,things_devoted_to_destruction to,sacrifice to/for=YHWH God,your in/on/at/with,Gilgal )
Alternate translation: “animals that Yahweh commanded them to destroy”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gilgal
(Some words not found in UHB: and=he/it_took the,people from,the,plunder flock_of_sheep/goats and,cattle beginning_of the,things_devoted_to_destruction to,sacrifice to/for=YHWH God,your in/on/at/with,Gilgal )
This is the name of a place.