Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel 1SA 15:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 15:16 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said Shəʼēl to Shāʼūl be_quiet and_tell to_you DOM [that]_which he_said Yahweh to_me the_night and_replied[fn] to_him/it speak.


15:16 Variant note--fnCOLON-- ו/יאמרו--fnCOLON-- (x-qere) ’וַ/יֹּ֥אמֶר’--fnCOLON-- lemma=c/559 morph=HC/Vqw3ms id=09ExA וַ/יֹּ֥אמֶר

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הֶ֚רֶף וְ⁠אַגִּ֣ידָה לְּ⁠ךָ֔ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖⁠י הַ⁠לָּ֑יְלָה וַיֹּ֥אמֶר[fn] ל֖⁠וֹ דַּבֵּֽר׃ס 
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ʼel-shāʼūl heref və⁠ʼaggiydāh lə⁠kā ʼēt ʼₐsher diber yahweh ʼēla⁠y ha⁠llāyəlāh vayyoʼmer l⁠ō dabēr.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יאמרו

ULT And Samuel said to Saul, “Stop, and let me tell you what Yahweh spoke to me at night.” And he said to him, “Speak!”

UST Samuel said to Saul, “Stop talking! Allow me to tell you what Yahweh said to me last night.”
¶ Saul replied, “Tell me what he said.”


BSB § “Stop!” exclaimed Samuel. “Let me tell you what the LORD said to me last night.”
§ “Tell me,” Saul replied.

OEB Then Samuel said to ‘Saul, Stop! and let me tell you what the Lord has said to me this night.’ He said to him, ‘Speak.’

WEB Then Samuel said to Saul, “Stay, and I will tell you what Yahweh said to me last night.”
¶ He said to him, “Say on.”

WMB Then Samuel said to Saul, “Stay, and I will tell you what the LORD said to me last night.”
¶ He said to him, “Say on.”

NET Then Samuel said to Saul, “Wait a minute! Let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul said to him, “Tell me.”

LSV And Samuel says to Saul, “Desist, and I declare to you that which YHWH has spoken to me tonight”; and he says to him, “Speak.”

FBV “Oh, be quiet!” Samuel told Saul. “Let me tell you what the Lord told me last night.”
¶ “Tell me what he said,” Saul replied.

T4T Samuel said to Saul, “Stop talking! Allow me to tell you what Yahweh said to me last night.”
¶ Saul replied, “Tell me what he said.”

LEB Then Samuel said to Saul, “Stop and let me tell you what Yahweh said to me last night.” So he said to him, “Speak.”

BBE Then Samuel said to Saul, Say no more! Let me give you word of what the Lord has said to me this night. And he said to him, Say on.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then Samuel said unto Saul: 'Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night.' And he said unto him: 'Say on.'

ASV Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

DRA And Samuel said to Saul: Suffer me, and I will tell thee what the Lord hath said to me this night. And he said to him: Speak.

YLT And Samuel saith unto Saul, 'Desist, and I declare to thee that which Jehovah hath spoken unto me to-night;' and he saith to him, 'Speak.'

DBY And Samuel said to Saul, Stay, that I may tell thee what Jehovah has said to me this night. And he said to him, Say on.

RV Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

WBS Then Samuel said to Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said to him, Say on.

KJB Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
  (Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath/has said to me this night. And he said unto him, Say on. )

BB Samuel said to Saul: Let me tell thee what the Lorde hath saide to me this night. And he sayd vnto him: saye on.
  (Samuel said to Saul: Let me tell thee what the Lord hath/has said to me this night. And he said unto him: say on.)

GNV Againe Samuel saide to Saul, Let me tell thee what the Lord hath saide to me this night. And he said vnto him, Say on.
  (Again Samuel said to Saul, Let me tell thee what the Lord hath/has said to me this night. And he said unto him, Say on. )

CB Neuertheles Samuel answered Saul: Let me tell the what ye LORDE hath sayde vnto me this nighte. He sayde: Saye on.
  (Nevertheless Samuel answered Saul: Let me tell the what ye/you_all LORD hath/has said unto me this night. He said: Saye on.)

WYC Forsothe Samuel seide to Saul, Suffre thou me, and Y schal schewe to thee what thingis the Lord spak to me in the nyyt. And he seide to Samuel, Speke thou.
  (Forsothe Samuel said to Saul, Suffer thou/you me, and I shall show to thee what things the Lord spoke to me in the night. And he said to Samuel, Speke thou.)

LUT Samuel aber antwortete Saul: Laß dir sagen, was der HErr mit mir geredet hat diese Nacht. Er sprach: Sage her!
  (Samuel but antwortete Saul: Laß you say, was the LORD with to_me geredet has diese Nacht. Er spoke: Sage her!)

CLV Ait autem Samuel ad Saul: Sine me, et indicabo tibi quæ locutus sit Dominus ad me nocte. Dixitque ei: Loquere.
  (Ait however Samuel to Saul: Sine me, and indicabo to_you which spoke sit Master to me nocte. And_he_said ei: Loquere. )

BRN And Samuel said to Saul, Stay, and I will tell thee what the Lord has said to me this night: and he said to him, Say on.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, ἄνες, καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησε Κύριος πρὸς μὲ τὴν νύκτα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, λάλησον.
  (Kai eipe Samouaʸl pros Saʼoul, anes, kai apangelō soi ha elalaʸse Kurios pros me taʸn nukta; kai eipen autōi, lalaʸson. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-35 After Saul failed to obey God and completely destroy the Amalekites, God rejected him in even stronger terms than before (cp. 13:8-14).

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Destruction

God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).

Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).

God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28

BI 1Sa 15:16 ©