Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel 1SA 15:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 15:22 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_he/it_said Shəʼēl the_delight to/for_YHWH in/on/at/with_burnt_offerings and_sacrifices as_obeying in/on/at/with_voice of_Yahweh here to_obey than_sacrifice [is]_good to_heed than_fat of_rams.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַ⁠חֵ֤פֶץ לַֽ⁠יהוָה֙ בְּ⁠עֹל֣וֹת וּ⁠זְבָחִ֔ים כִּ⁠שְׁמֹ֖עַ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֨עַ֙ מִ⁠זֶּ֣בַח ט֔וֹב לְ⁠הַקְשִׁ֖יב מֵ⁠חֵ֥לֶב אֵילִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ha⁠ḩēfeʦ la⁠yhvāh bə⁠ˊolōt ū⁠zəⱱāḩiym ⱪi⁠shəmoˊa bə⁠qōl yahweh hinnēh shəmoˊa mi⁠zzeⱱaḩ ţōⱱ lə⁠haqshiyⱱ mē⁠ḩēleⱱ ʼēylīm.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel said, “Is the delight of Yahweh in burnt up offerings and sacrifices, as in listening to the voice of Yahweh? Behold, listening is better than sacrifice, paying attention is more than the fat of rams.

UST But Samuel replied,
 ⇔ “Which do you think pleases Yahweh more, animals that are completely burned on the altar and other sacrifices,
 ⇔ or people obeying him ?
 ⇔ It is better to obey Yahweh than to offer sacrifices to him.
 ⇔ It is better to pay attention to what he says than to burn the fat of rams, which God said should be sacrificed to him.


BSB § But Samuel declared:
 ⇔ “Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices
⇔ as much as in obedience to His voice?
 ⇔ Behold, obedience is better than sacrifice,
⇔ and attentiveness is better than the fat of rams.

OEB And Samuel said, ‘Does the Lord delight in burnt-offerings and sacrifices as in obedience to the voice of the Lord? Behold to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.

WEB Samuel said, “Has Yahweh as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying Yahweh’s voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.

WMB Samuel said, “Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the LORD’s voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.

NET Then Samuel said,
 ⇔ “Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices
 ⇔ as much as he does in obedience?
 ⇔ Certainly, obedience is better than sacrifice;
 ⇔ paying attention is better than the fat of rams.

LSV And Samuel says, “Has YHWH had delight in burnt-offerings and sacrifices as [in] listening to the voice of YHWH? Behold, listening is better than sacrifice; to give attention than fat of rams;

FBV “Does the Lord prefer burnt offerings and sacrifices, or obedience to what he says?” Samuel asked. “Listen! Obedience is better than sacrifice. Paying attention is more important than offering the fat of rams.

T4T But Samuel replied,
 ⇔ “Which do you think pleases Yahweh more, animals that are completely burned on the altar and other sacrifices,
 ⇔ or people obeying him [SYN]?
 ⇔ It is better to obey Yahweh than to offer sacrifices to him.
 ⇔ It is better to pay attention to what he says than to burn the fat of rams, even though God said they should be sacrificed to him.

LEB


?:? Literally “listening to the voice of”

?:? Literally “Listening”

BBE And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Samuel said: 'Hath the LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in hearkening to the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

ASV And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

DRA And Samuel said: Doth the Lord desire holocausts and victims, and not rather that the voice of the Lord should be obeyed? For obedience is better than sacrifices: and to hearken rather than to offer the fat of rams.

YLT And Samuel saith, 'Hath Jehovah had delight in burnt-offerings and sacrifices as [in] hearkening to the voice of Jehovah? lo, hearkening than sacrifice is better; to give attention than fat of rams;

DBY And Samuel said, Has Jehovah delight in burnt-offerings and sacrifices, As in hearkening to the voice of Jehovah? Behold, obedience is better than sacrifice, Attention than the fat of rams.

RV And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

WBS And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

KJB And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
  (And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. )

BB And Samuel sayde: Hath the Lorde as great pleasure in burnt sacrifices and offerynges, as when the voyce of the Lorde is obeyed? Beholde, to obey, is better then sacrifice: and to hearken, is better then the fat of rammes.
  (And Samuel said: Hath the Lord as great pleasure in burnt sacrifices and offerings, as when the voice of the Lord is obeyed? Behold, to obey, is better then sacrifice: and to hearken, is better then the fat of rammes.)

GNV And Samuel saide, Hath the Lord as great pleasure in burnt offerings and sacrifices, as when the voyce of the Lord is obeyed? beholde, to obey is better then sacrifice, and to hearken is better then the fatte of rammes.
  (And Samuel said, Hath the Lord as great pleasure in burnt offerings and sacrifices, as when the voice of the Lord is obeyed? behold, to obey is better then sacrifice, and to hearken is better then the fatte of rammes. )

CB Samuel saide: Hath the LORDE pleasure in sacrifices and burntofferynges, as in obeynge the voyce of the LORDE? Beholde, obedience is better then offerynge, and to herken is better then the fat of rammes.
  (Samuel said: Hath the LORD pleasure in sacrifices and burntofferynges, as in obeynge the voice of the LORD? Behold, obedience is better then offering, and to herken is better then the fat of rammes.)

WYC And Samuel seide, Whether the Lord wole brent sacrifices, ethir slayn sacrifices, and not more that me obeie to the vois of the Lord? For obedience is betere than sacrifices, and to `herkene Goddis word is more than to offre the ynnere fatnesse of rammes;
  (And Samuel said, Whether the Lord will burnt sacrifices, ethir slain/killed sacrifices, and not more that me obeie to the voice of the Lord? For obedience is better than sacrifices, and to `herkene Goddis word is more than to offre the ynnere fatnesse of rammes;)

LUT Samuel aber sprach: Meinest du, daß der HErr Lust habe am Opfer und Brandopfer als am Gehorsam der Stimme des HErrn? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;
  (Samuel but spoke: Mine you, that the LORD Lust have in/at/on_the Opfer and Brandopfer als in/at/on_the Gehorsam the Stimme the HErrn? Siehe, Gehorsam is besser because Opfer and Aufmerken besser because the Fett from Widdern;)

CLV Et ait Samuel: Numquid vult Dominus holocausta et victimas, et non potius ut obediatur voci Domini? melior est enim obedientia quam victimæ, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.[fn]
  (And he_said Samuel: Numquid vult Master holocausta and victimas, and not/no potius as obediatur voci Domini? melior it_is because obedientia how victimæ, and auscultare magis how offerre adipem arietum.)


15.22 Melior est, etc. RAB. in lib. Reg. Quia per victimas aliena caro, etc., usque ad Paulus autem audacter dicit: Ego non solum ligari in Jerusalem, sed etiam mori paratus sum Act. 21..


15.22 Melior it_is, etc. RAB. in lib. Reg. Quia per victimas aliena caro, etc., usque to Paulus however audacter dicit: I not/no solum ligari in Yerusalem, but also mori paratus sum Act. 21..

BRN And Samuel said, Does the Lord take pleasure in whole-burnt-offerings and sacrifices, as in hearing the words of the Lord? behold, obedience is better than a good sacrifice, and hearkening than the fat of rams.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουήλ, εἰ θελητὸν τῷ Κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς Κυρίου; ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθὴν, καὶ ἡ ἐπακρόασις ὑπὲρ στέαρ κριῶν.
  (Kai eipe Samouaʸl, ei thelaʸton tōi Kuriōi holokautōmata kai thusias, hōs to akousai fōnaʸs Kuriou? idou akoaʸ huper thusian agathaʸn, kai haʸ epakroasis huper stear kriōn. )


TSNTyndale Study Notes:

15:22 What is more pleasing: God values obedience much more than ritual (see also Ps 40:6; Hos 6:6; Matt 12:7).
• the fat of rams: The choicest parts of the animal were offered to God.

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Destruction

God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).

Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).

God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has Yahweh as much delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmū\sup ʼēl\sup* the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

Samuel asks this question to emphasize that obedience is much more important than sacrifice. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh does not delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying his voice!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmū\sup ʼēl\sup* the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

Here “voice” refers to the commands that Yahweh spoke. Alternate translation: “the things that Yahweh commanded”

(Occurrence 0) Obedience is better than sacrifice

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmū\sup ʼēl\sup* the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

God wanted Saul’s complete obedience in the destruction of the Amalekites. Nothing in the land was fit for sacrifice.

(Occurrence 0) better than the fat of rams

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmū\sup ʼēl\sup* the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

Alternate translation: “better than to sacrifice the fat of rams as a burnt offering”

BI 1Sa 15:22 ©