Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel 1SA 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 15:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 15:12 verse available

OET-LVAnd_rose_early Shəʼēl to_meet Shāʼūl in/on/at/with_morning and_told to_Shəʼēl to_say he_came Shāʼūl the_Carmel_to and_see/lo/see [he_was]_setting_up to_him/it a_monument and_turned and_passed_on and_he/it_descended the_Gilgal.

UHBוַ⁠יַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל לִ⁠קְרַ֥את שָׁא֖וּל בַּ⁠בֹּ֑קֶר וַ⁠יֻּגַּ֨ד לִ⁠שְׁמוּאֵ֜ל לֵ⁠אמֹ֗ר בָּֽא־שָׁא֤וּל הַ⁠כַּרְמֶ֨לָ⁠ה֙ וְ⁠הִנֵּ֨ה מַצִּ֥יב ל⁠וֹ֙ יָ֔ד וַ⁠יִּסֹּב֙ וַֽ⁠יַּעֲבֹ֔ר וַ⁠יֵּ֖רֶד הַ⁠גִּלְגָּֽל׃ 
   (va⁠yyashəⱪēm shəmūʼēl li⁠qəraʼt shāʼūl ba⁠boqer va⁠yyuggad li⁠shəmūʼēl lē⁠ʼmor bāʼ-shāʼūl ha⁠ⱪarmelā⁠h və⁠hinnēh maʦʦiyⱱ l⁠ō yād va⁠yyişşoⱱ va⁠yyaˊₐⱱor va⁠yyēred ha⁠ggilggāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel rose early in the morning to meet Saul. And it was told to Samuel, saying, “Saul came to the Carmel, and behold, he is setting up a monument for himself! And he turned around and passed over and went down to the Gilgal.”

UST Early the next morning, Samuel got up and went to talk with Saul. But someone told Samuel, “Saul went to the city of Carmel, where he has set up a monument to honor himself. Now he has left there and gone down to Gilgal.”


BSB § Early in the morning Samuel got up to confront Saul, but he was told, “Saul has gone to Carmel, and behold, he has set up a monument for himself and has turned and gone down to Gilgal.”

OEB Early in the morning Samuel rose to meet Saul. Then Samuel was told, ‘Saul came to Carmel and has just set up a monument to himself and has turned and passed on and gone down to Gilgal.’

WEB Samuel rose early to meet Saul in the morning; and Samuel was told, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, turned, passed on, and went down to Gilgal.”

NET Then Samuel got up early to meet Saul the next morning. But Samuel was informed, “Saul has gone to Carmel where he is setting up a monument for himself. Then Samuel left and went down to Gilgal.”

LSV And Samuel rises early to meet Saul in the morning, and it is declared to Samuel, saying, “Saul has come to Carmel, and behold, he is setting up a monument to himself, and goes around, and passes over, and goes down to Gilgal.”

FBV Samuel got up early in the morning and went to meet Saul, but he was told, “Saul's gone to Carmel. There he's even erected a monument to honor himself, and now he's left and gone down to Gilgal.”

T4T Early the next morning, Samuel got up and went to talk with Saul. But someone told Samuel, “Saul went to Camel city, where he has set up a monument to honor himself. Now he has left there and gone down to Gilgal.”

LEB Then Samuel got up early in the morning to meet Saul. Samuel was told, “Saul has gone to Carmel, and look, he is setting up a monument for himself.” Then he turned around and crossed over and went down to Gilgal.

BBE And early in the morning he got up and went to Saul; and word was given to Samuel that Saul had come to Carmel and put up a pillar, and had gone from there down to Gilgal.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying: 'Saul came to Carmel, and, behold, he is setting him up a monument, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.'

ASV And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.

DRA And when Samuel rose early, to go to Saul in the morning, it was told Samuel, that Saul was come to Carmel, and had erected for himself a triumphant arch, and returning had passed on, and gone down to Galgal. And Samuel came to Saul, and Saul was offering a holocaust to the Lord out of the choicest of the spoils which he had brought from Amalec.

YLT And Samuel riseth early to meet Saul in the morning, and it is declared to Samuel, saying, 'Saul hath come in to Carmel, and lo, he is setting up to himself a monument, and goeth round, and passeth over, and goeth down to Gilgal.'

DBY And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set him up a monument, and has turned about, and passed on, and gone down to Gilgal.

RV And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

WBS And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set him up a place, and has gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

KJB And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

BB And whe Samuel rose early to meete Saul in the morning, it was tolde Samuel that Saul was come to Carmel, and beholde, he hath made him there a place, and is returned, and departed and gone downe to Gilgal.
  (And whe Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was tolde Samuel that Saul was come to Carmel, and behold, he hath/has made him there a place, and is returned, and departed and gone down to Gilgal.)

GNV And when Samuel arose early to meete Saul in the morning, one tolde Samuel, saying, Saul is gone to Carmel: and beholde, he hath made him there a place, from whence he returned, and departed, and is gone downe to Gilgal.
  (And when Samuel arose early to meet Saul in the morning, one tolde Samuel, saying, Saul is gone to Carmel: and behold, he hath/has made him there a place, from whence he returned, and departed, and is gone down to Gilgal. )

CB And Samuel gat him vp early, that he might mete Saul in ye mornynge. And it was tolde him, that Saul was come vnto Carmel, & had set him vp a piler, and was gone aboute, and come downe to Gilgall.
  (And Samuel gat him up early, that he might meet Saul in ye/you_all morning. And it was tolde him, that Saul was come unto Carmel, and had set him up a piler, and was gone about, and come down to Gilgall.)

WYC And whanne Samuel hadde rise bi nyyt to go eerly to Saul, it was teld to Samuel, that Saul hadde come in to Carmel, and hadde reisid to hym a signe of victorye; and that he hadde turned ayen, and hadde passid, and hadde go doun in to Galgala. Therfor Samuel cam to Saul, and Saul offride brent sacrifice to the Lord of the cheef thingis of preies, whiche he hadde brouyt fro Amalech.
  (And when Samuel had rise by night to go eerly to Saul, it was teld to Samuel, that Saul had come in to Carmel, and had reisid to him a sign of victorye; and that he had turned again, and had passid, and had go down in to Galgala. Therefore Samuel came to Saul, and Saul offride burnt sacrifice to the Lord of the cheef things of preies, which he had brouyt from Amalech.)

LUT Und Samuel machte sich frühe auf, daß er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, daß Saul gen Karmel kommen wäre und hätte ihm ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre herumgezogen und gen Gilgal hinabkommen.
  (And Samuel made itself/yourself/themselves frühe auf, that he Saul in/at/on_the Morgen begegnete. And him was angesagt, that Saul gen Karmel coming wäre and hätte him a Siegeszeichen aufgerichtet and wäre herumgezogen and gen Gilgal hinabkommen.)

CLV Cumque de nocte surrexisset Samuel ut iret ad Saul mane, nuntiatum est Samueli eo quod venisset Saul in Carmelum, et erexisset sibi fornicem triumphalem, et reversus transisset, descendissetque in Galgala. Venit ergo Samuel ad Saul, et Saul offerebat holocaustum Domino de initiis prædarum quæ attulerat ex Amalec.
  (Cumque about nocte surrexisset Samuel as iret to Saul mane, nuntiatum it_is Samueli eo that venisset Saul in Carmelum, and erexisset sibi fornicem triumphalem, and reversus transisset, descendissetque in Galgala. Venit ergo Samuel to Saul, and Saul offerebat holocaustum Domino about initiis prædarum which attulerat ex Amalec. )

BRN And Samuel rose early and went to meet Israel in the morning, and it was told [fn]Saul, [fn]saying, Samuel has come to Carmel, and he has [fn]raised up help for himself: and he turned his chariot, and came down to Galgala to Saul; and, behold, he was offering up a whole-burnt-offering to the Lord, the chief of the spoils which he brought out of Amalec.


15:12 Heb. and Alex. Samuel.

15:12 Heb. and Alex. Saul.

15:12 Lit. set up a hand.

BrLXX Καὶ ὤρθρισε Σαμουὴλ, καὶ ἐπορεύθη εἰς ἀπάντησιν Ἰσραὴλ το πρωΐ· καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, λέγοντες ἥκει Σαμουὴλ εἰς Κάρμηλον, καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα· καὶ ἐπέστρεψε τὸ ἅρμα, καὶ κατέβη εἰς Γάλγαλα πρὸς Σαούλ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν ὁλοκαύτωσιν τῷ Κυρίῳ, τὰ πρῶτα τῶν σκύλων ἤνεγκεν ἐξ ʼΑμαλήκ.
  (Kai ōrthrise Samouaʸl, kai eporeuthaʸ eis apantaʸsin Israaʸl to prōi; kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, legontes haʸkei Samouaʸl eis Karmaʸlon, kai anestaken autōi ⱪeira; kai epestrepse to harma, kai katebaʸ eis Galgala pros Saoul, kai idou autos aneferen holokautōsin tōi Kuriōi, ta prōta tōn skulōn aʸnegken ex ʼAmalaʸk. )


TSNTyndale Study Notes:

15:12 Carmel was a town near Hebron in southern Judah.
• Saul commemorated his own accomplishments by erecting a monument to himself. In reality, he had earned shame (15:16-19).
• Gilgal: See 13:4.

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Destruction

God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).

Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).

God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Samuel was told

(Some words not found in UHB: and,rose_early Shəmū\sup ʼēl\sup* to,meet Shāʼūl in/on/at/with,morning and,told to,Samuel to=say he/it_came Shāʼūl the,Carmel,to and=see/lo/see! set_up to=him/it monument and,turned and,passed_on and=he/it_descended the,Gilgal )

Alternate translation: “Someone told Samuel”

(Occurrence 0) he set up a monument to himself

(Some words not found in UHB: and,rose_early Shəmū\sup ʼēl\sup* to,meet Shāʼūl in/on/at/with,morning and,told to,Samuel to=say he/it_came Shāʼūl the,Carmel,to and=see/lo/see! set_up to=him/it monument and,turned and,passed_on and=he/it_descended the,Gilgal )

Saul was full of pride.

(Occurrence 0) down to Gilgal

(Some words not found in UHB: and,rose_early Shəmū\sup ʼēl\sup* to,meet Shāʼūl in/on/at/with,morning and,told to,Samuel to=say he/it_came Shāʼūl the,Carmel,to and=see/lo/see! set_up to=him/it monument and,turned and,passed_on and=he/it_descended the,Gilgal )

Gilgal was lower in elevation than Carmel.

BI 1Sa 15:12 ©