Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And after, these things the master appointed seventy two others, and he_sent_out them each by_two before the_face of_him, into every city and place where he was_going to_be_coming.
OET (OET-RV) After all this, the master appointed seventy-two others and he sent them out in pairs to go ahead of him to every town and village that he would pass through.
In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.
Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.
Another possible heading for this section is:
Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people
Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.
In 10:1 Jesus chose seventy-two of his disciples to go ahead of him to the places where he planned to go. In 10:2–16 Luke quoted the specific instructions that Jesus gave the disciples.
Your translation should not imply that the disciples left before Jesus gave them these instructions. In some languages, you may need to make some information explicit. For example:
1…the Lord chose seventy-two other disciples/followers to go ahead of him…. 2Before they left, he told them…
After this, the Lord appointed seventy-two others
¶ Afterwards, the Lord chose/commissioned seventy-two other followers/disciples
¶ Then the Lord Jesus gave special work to seventy-two other disciples/men.
After this: The Greek phrase that the BSB translates as After this is literally “After these things.” It is a general expression that refers to some time after the events Luke had just recorded. Another way to translate this phrase is:
Later (CEV)
the Lord: In this context the Lord is a title for Jesus. Some other ways to translate this title are:
the Master
the Chief
In some languages it may be necessary to make clear that the word Lord here refers to Jesus. For example:
the Lord Jesus
Jesus, the Master
In other languages it may be necessary to indicate whose Lord is referred to. If that is true in your language, it is probably good in this context to use an inclusive form like “our.” For example:
our(incl) Lord
The title “the Lord” occurs in a similar context in 7:13a. See Lord, Context 2, in the Glossary.
appointed seventy-two others: The Greek word that the BSB translates as appointed means to select or commission people to do a particular task. The word others indicates that the people whom Jesus appointed did not include the twelve disciples whom he had commissioned in 9:1–6. Jesus probably chose the others from among the large group who regularly followed him. For example:
chose seventy-two other followers (CEV)
seventy-two: There is a textual issue here:
Some Greek manuscripts have seventy-two. (BSB, NIV, GNT, NJB, REB, NET, NLT, CEV, NCV)
Other Greek manuscripts have seventy. (RSV, KJV, NASB, GW)
It is recommended that you follow option (1). However, there is strong support for both options. If a major language version in your area follows option (2), you may follow that option. Whichever option you choose, you may want to give the other option in a footnote.
and sent them two by two ahead of Him
to go ahead of him in groups of two
He told them to go in twos/pairs ahead of him
to every town and place He was about to visit.
to every place where he was preparing to go.
to all the places where he himself was planning to go.
and sent them…ahead of Him: The phrase sent them here means “told them to go.” See the note in 10:2a for more information. Notice also that Luke never stated explicitly that they went. He only mentioned that they returned (10:17). See the note on 10:17a for a way to make the order of events clear.
two by two…to every town and place: The phrase two by two means “in groups of twos.” The seventy-two disciples traveled in pairs. Each pair of two disciples went to a different town or place where Jesus planned to go.
In some languages it may be more natural to put this phrase in a separate sentence. For example:
He told them to travel in pairs and go to every town and place
every town and place: The phrase that the BSB translates literally as every town and place refers to all the inhabited places in the area, both large and small. Since towns are themselves “places,” the CEV has translated this as:
every town and village
Note 1 topic: writing-newevent
μετὰ δὲ ταῦτα
(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καί ἀπέστειλεν αὐτούς ἀνά δύο πρό προσώπου αὐτοῦ εἰς πασᾶν πόλιν καί τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτός ἔρχεσθαι)
Luke uses this phrase to mark a new event in the story. If your language has a similar expression that it uses for this same purpose, you could use that here.
ὁ Κύριος
the Lord
Here Luke refers to Jesus by the title the Lord to show his authority. Alternate translation: [the Lord Jesus]
Note 2 topic: translate-textvariants
ἑβδομήκοντα δύο
seventy two
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to say 72 or “70” in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο
˱he˲_sent_out (Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καί ἀπέστειλεν αὐτούς ἀνά δύο πρό προσώπου αὐτοῦ εἰς πασᾶν πόλιν καί τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτός ἔρχεσθαι)
This phrase is an idiom. Alternate translation: [sent them out two by two] or [sent them out in groups of two]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸ προσώπου αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καί ἀπέστειλεν αὐτούς ἀνά δύο πρό προσώπου αὐτοῦ εἰς πασᾶν πόλιν καί τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτός ἔρχεσθαι)
Here, face means the front of a person. Alternate translation: [ahead of him] or [to prepare the way for him]
OET (OET-LV) And after, these things the master appointed seventy two others, and he_sent_out them each by_two before the_face of_him, into every city and place where he was_going to_be_coming.
OET (OET-RV) After all this, the master appointed seventy-two others and he sent them out in pairs to go ahead of him to every town and village that he would pass through.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.