Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I saw Satan,” Yeshua replied, “when he fell out of heaven like lightning.
OET-LV And he_said to_them:
I_was_observing the Satan/(Sāţān) having_fallen as lightning out_of the heaven.
SR-GNT Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, “Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ‡
(Eipen de autois, “Etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “I was watching Satan fall from heaven like lightning.
UST Jesus told them, “While you were away doing that, I saw Satan lose a position of advantage as suddenly and quickly as lightning comes down!
BSB § So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
BLB And He said to them, "I beheld Satan having fallen as lightning out of heaven.
AICNT And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
OEB And Jesus replied, ‘I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
WEBBE He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
WMBB (Same as above)
NET So he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
LSV and He said to them, “I was beholding Satan having fallen as lightning from Heaven;
FBV Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
TCNT He said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
T4T Jesus replied, “When those demons were obeying you, because God had enabled you to defeat them, it was as though [MET] I saw Satan fall from heaven as suddenly and quickly as lightning strikes.
LEB So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven.
BBE And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.
ASV And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
DRA And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.
YLT and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
Drby And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
RV And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
Wbstr And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
KJB-1769 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
KJB-1611 And he said vnto them, I beheld Satan as lightning fall from heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he said vnto them: I sawe Satan as it had ben lyghtnyng, fallyng downe from heauen.
(And he said unto them: I saw Satan as it had been lightnyng, fallyng down from heaven.)
Gnva And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen.
(And he said unto them, I saw Satan, like lightening, fall down from heaven. )
Cvdl But he sayde vnto them: I sawe Sathan fall downe from heauen as a lightenynge.
(But he said unto them: I saw Satan fall down from heaven as a lightenynge.)
TNT And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune from heaven.
(And he said unto them: I saw satan as it had been lightenyng faule down from heaven. )
Wycl And he seide to hem, Y saiy Sathnas fallynge doun fro heuene, as leit.
(And he said to them, I saiy Sathnas fallynge down from heaven, as leit.)
Luth Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
(He spoke but to to_them: I saw probably the Satanas from_the heaven fallen als a Blitz.)
ClVg Et ait illis: Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
(And he_said illis: Videbam Satanam like fulgor about cælo cadentem. )
UGNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
(eipen de autois, etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta.)
SBL-GNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
(eipen de autois; Etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta.)
TC-GNT Εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
(Eipe de autois, Etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:18 I saw Satan fall from heaven like lightning! See Rev 12:7-12.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα
˱I˲_/was/_observing ¬the Satan as lightning out_of the heaven /having/_fallen
Jesus uses a simile to express that while his 72 disciples were out proclaiming the kingdom of God, he discerned that this was a quick and decisive defeat for Satan. If your readers would be familiar with lightning, you could use the same simile in your translation. Otherwise, you could use another comparison to something that happens rapidly and evidently.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα
out_of the heaven /having/_fallen
While Jesus actually did see this in his vision, if it would be helpful to your readers, you could explain the meaning of this image, as UST does.