Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41

Parallel LUKE 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 10:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the lawyer wanted to justify his lifestyle, so he asked, “And who’s my neighbour?”

OET-LVBut he wanting to_justify himself, said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
And who is the_neighbor of_me?

SR-GNT δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν, “Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;”
   (Ho de thelōn dikaiōsai heauton, eipen pros ton ˚Yaʸsoun, “Kai tis estin mou plaʸsion;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

USTBut the man wanted to show that God would approve of him. So he said to Jesus, “Which people are my neighbors whom I should love?”

BSB  § But wanting to justify himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

BLBBut desiring to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"


AICNTBut he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

OEBBut the man, wanting to justify himself, said to Jesus, ‘And who is my neighbour?’

WEBBEBut he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbour?”

WMBBBut he, desiring to justify himself, asked Yeshua, “Who is my neighbour?”

NETBut the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

LSVAnd he, willing to declare himself righteous, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

FBVBut the man wanted to vindicate himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

TCNTBut wishing to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”

T4TBut the man wanted to defend the way he acted toward people that he came in contact with (OR, to defend why he had asked a question that Jesus answered so simply). So he said to Jesus, “Which people that I come in contact with should I love?”

LEBBut he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

BBEBut he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my `fellow man'?"

ASVBut he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

DRABut he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?

YLTAnd he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'

DrbyBut he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?

RVBut he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

WbstrBut he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

KJB-1769But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

KJB-1611But he willing to iustifie himselfe, said vnto Iesus, And who is my neighbour?
   (But he willing to justifie himself, said unto Yesus/Yeshua, And who is my neighbour?)

BshpsBut he, wyllyng to iustifie hym selfe, said vnto Iesus: and who is my neighbour?
   (But he, wyllyng to justifie himself, said unto Yesus/Yeshua: and who is my neighbour?)

GnvaBut he willing to iustifie himselfe, said vnto Iesus, Who is then my neighbour?
   (But he willing to justifie himself, said unto Yesus/Yeshua, Who is then my neighbour? )

CvdlBut he wolde haue iustified himself, & sayde vnto Iesus: Who is then my neghboure?
   (But he would have justified himself, and said unto Yesus/Yeshua: Who is then my neighbour?)

TNTHe willinge to iustifie him silfe sayde vnto Iesus: Who is then my neghbour?
   (He willinge to justifie him self said unto Yesus/Yeshua: Who is then my neghbour? )

WyclBut he willynge to iustifie hym silf, seide to Jhesu, And who is my neiybore?
   (But he willynge to justifie himself, said to Yhesu, And who is my neighbour?)

LuthEr aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu JEsu: Wer ist denn mein Nächster?
   (He but wanted itself/yourself/themselves himself/itself rechtfertigen and spoke to YEsu: Who is because my Nächster?)

ClVgIlle autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum: Et quis est meus proximus?[fn]
   (Ille however volens justificare seipsum, he_said to Yesum: And who/any it_is mine proximus? )


10.29 Ille autem volens. Legisperitus ut sapienter respondisse dicatur, primum se legis fatetur ignorare mandatum, quia humiliari recusans, et seipsum justificare volens, arcana non potest videre quæ revelantur parvulis Christi; cui Christus ita responsum temperat, ut et omnis qui misericordiam facit proximus intelligatur, et specialiter ipse Dei Filius qui nobis per humanitatem proximus factus est designetur. Quis est meus. Nemo proximior homini quam Deus, qui intrinsecus et extrinsecus novit, et omnia curare potest, sed omnis incredulus vel tentator nec Deum nec hominem proximum habet. Homo quidam, etc. AUG. Homo iste Adam intelligitur in genere humano, etc., usque ad proximior fuit quam sacerdos vel Levita ejusdem gentis.


10.29 Ille however volens. Legisperitus as sapienter respondisse let_him_sayur, primum se legis fatetur ignorare mandatum, because humiliari recusans, and seipsum justificare volens, arcana not/no potest videre which revelantur parvulis of_Christ; cui Christus ita responsum temperat, as and everyone who misericordiam facit proximus intelligatur, and specialiter exactly_that/himself of_God Son who us through humanitatem proximus factus it_is designetur. Who it_is meus. Nemo proximior homini how God, who intrinsecus and extrinsecus novit, and everything curare potest, but everyone incredulus or tentator but_not God but_not hominem proximum habet. Homo quidam, etc. AUG. Homo this Adam intelligitur in in_general humano, etc., until to proximior fuit how sacerdos or Levita hisdem gentis.

UGNTὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον?
   (ho de thelōn dikaiōsai heauton, eipen pros ton Yaʸsoun, kai tis estin mou plaʸsion?)

SBL-GNTὉ δὲ θέλων ⸀δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
   (Ho de thelōn ⸀dikaiōsai heauton eipen pros ton Yaʸsoun; Kai tis estin mou plaʸsion;)

TC-GNTὉ δὲ θέλων [fn]δικαιοῦν ἑαυτὸν εἶπε πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς ἐστί μου πλησίον;
   (Ho de thelōn dikaioun heauton eipe pros ton Yaʸsoun, Kai tis esti mou plaʸsion; )


10:29 δικαιουν ¦ δικαιωσαι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:29 who is my neighbor? A neighbor, in this context, was normally identified as a fellow Israelite.


UTNuW Translation Notes:

ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν

he but wanting /to/_justify himself said

Alternate translation: [But the lawyer wanted to prove that he had done what he needed to do, so he said]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἐστίν μου πλησίον?

who is ˱of˲_me /the/_neighbor

If it would be helpful to your readers, you could indicate the reason why the lawyer asked this specific question. Alternate translation: [whom should I consider to be my neighbor, that is, someone I need to love as I love myself?]

BI Luke 10:29 ©