Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In time, the seventy-two that had been sent out came back excited, saying, “Master, even the demons listened to us when we used your name and authority.”
OET-LV And the seventy two returned with joy saying:
master, even the demons is_being_subjected to_us in the name of_you.
SR-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, “˚Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.” ‡
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta duo meta ⱪaras legontes, “˚Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the 72 returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subjected to us in your name.”
UST The 72 people whom Jesus appointed went and did what he told them to do. When they returned, they were very joyful. They said, “Lord, even the demons obeyed us when, by your authority, we commanded them to leave people!”
BSB § The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in Your name.”
BLB And the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us through Your name."
AICNT And the {seventy-two}[fn] returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name.”
10:17, seventy-two: B(03) D(05) Latin(a b e) Syriac(sys) NA28[ ] SBLGNT ‖ Some manuscripts read “seventy.” ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Syriac(syc syp) BYZ TR THGNT
OEB When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully, ‘Master, even the demons submit to us when we use your name.’
WEBBE The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
WMBB (Same as above)
NET Then the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to us in your name!”
LSV And the seventy turned back with joy, saying, “Lord, and the demons are being subjected to us in Your Name”;
FBV The seventy disciples returned in great excitement, saying, “Lord, even the demons do what we tell them in your name!”
TCNT When the [fn]seventy returned, they were joyful and said, “Lord, even the demons submit to us in yoʋr name.”
10:17 seventy ¦ seventy-two NA SBL WH
T4T The 72 people whom Jesus appointed went and did as he told them to. When they returned, they were very joyful. They said, “Lord, people did what we(exc) told them to do! Demons also obeyed us when by your (sg) authority [MTY] we commanded them to leave people!”
LEB And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
BBE And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, "Master, even the demons submit to us when we utter your name."
ASV And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
DRA And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
YLT And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'
Drby And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
RV And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us in thy name.
Wbstr And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
KJB-1769 ¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
(¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy/your name. )
KJB-1611 ¶ And the seuenty returned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subiect vnto vs through thy name.
(¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subiect unto us through thy/your name.)
Bshps And the seuentie turned agayne with ioy, saying: Lord, euen the very deuils are subdued to vs through thy name.
(And the seventy turned again with joy, saying: Lord, even the very devils are subdued to us through thy/your name.)
Gnva And the seuentie turned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subdued to vs through thy Name.
(And the seventy turned again with joy, saying, Lord, even the devils are subdued to us through thy/your Name. )
Cvdl The seuetye came agayne with ioye, and sayde: LORDE, the deuels also are subdued vnto vs in thy name.
(The seventye came again with joy, and said: LORD, the devils also are subdued unto us in thy/your name.)
TNT And the sevetie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name.
(And the sevetie returned again with joy saying: Lord even the very devyls are subdued to us thorowe thy/your name. )
Wycl And the two and seuenti disciplis turneden ayen with ioye, and seiden, Lord, also deuelis ben suget to vs in thi name.
(And the two and seventy disciples turned again with joy, and said, Lord, also devils been subject to us in thy/your name.)
Luth Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HErr, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.
(The Siebzig but came again with Freuden and said: LORD, it are us/to_us/ourselves also the Teufel untertan in your Namen.)
ClVg Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio, dicentes: Domine, etiam dæmonia subjiciuntur nobis in nomine tuo.[fn]
(Reversi are however septuaginta two when/with gaudio, saying: Domine, also demons subyiciuntur us in nomine tuo. )
10.17 Domine, etiam. Bene confitentur deferentes honorem nomini Christi: sed quia infirma adhuc fide, gaudent in virtutibus, et de signorum operatione efferuntur, exemplo terrentur, et ad humilitatem revocantur. Quia si diabolus propter superbiam de cœlo est præcipitatus, multo magis isti de terra editi, si superbierunt, humiliabuntur.
10.17 Domine, etiam. Bene confitentur deferentes honorem to_the_name of_Christ: but because infirma adhuc fide, gaudent in virtutibus, and about signorum operatione efferuntur, exemplo terrentur, and to humilitatem revocantur. Because when/but_if diabolus propter superbiam about cœlo it_is præcipitatus, multo magis isti about earth/land editi, when/but_if superbierunt, humiliabuntur.
UGNT ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta duo meta ⱪaras legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)
SBL-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta ⸀duo meta ⱪaras legontes; Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)
TC-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ [fn]ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς, λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta meta ⱪaras, legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou. )
10:17 εβδομηκοντα ¦ εβδομηκοντα δυο NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο
returned and the seventy two
Some languages will need to say that the 72 actually went out first, as UST does. Alternate translation: [So the 72 disciples went out and did as Jesus had told them to do, and then they returned]
Note 2 topic: translate-textvariants
ἑβδομήκοντα δύο
seventy two
As in 10:1, see the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to say 72 or “70” in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν
the demons /is_being/_subjected ˱to˲_us
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the demons obey us]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ὀνόματί σου
in the name ˱of˲_you
The term name refers to Jesus’ power and authority. Alternate translation: [when we command them using the authority that you gave us]