Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In time, the seventy-two that had been sent out came back excited, saying, “Master, even the demons listened to us when we used your name and authority.”![]()
OET-LV And the seventy two returned with joy saying:
master, even the demons is_being_subjected to_us in the name of_you.
![]()
SR-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, “˚Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.” ‡
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta duo meta ⱪaras legontes, “˚Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the 72 returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subjected to us in your name.”
UST The 72 people whom Jesus appointed went and did what he told them to do. When they returned, they were very joyful. They said, “Lord, even the demons obeyed us when, by your authority, we commanded them to leave people!”
BSB The seventy-two returned with joy [and] said, “Lord, even the demons submit to us in Your name.”
MSB The seventy returned with joy [and] said, “Lord, even the demons submit to us in Your name.”
BLB And the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us through Your name."
AICNT And the {seventy-two}[fn] returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name.”
10:17, seventy-two: B(03) D(05) Latin(a b e) Syriac(sys) NA28[ ] SBLGNT ‖ Some manuscripts read “seventy.” ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Syriac(syc syp) BYZ TR THGNT
OEB When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully, ‘Master, even the demons submit to us when we use your name.’
WEBBE The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
WMBB (Same as above)
NET Then the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to us in your name!”
LSV And the seventy turned back with joy, saying, “Lord, and the demons are being subjected to us in Your Name”;
FBV The seventy disciples returned in great excitement, saying, “Lord, even the demons do what we tell them in your name!”
TCNT When the [fn]seventy returned, they were joyful and said, “Lord, even the demons submit to us in yoʋr name.”
10:17 seventy ¦ seventy-two NA SBL WH
T4T The 72 people whom Jesus appointed went and did as he told them to. When they returned, they were very joyful. They said, “Lord, people did what we(exc) told them to do! Demons also obeyed us when by your (sg) authority [MTY] we commanded them to leave people!”
LEB And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
BBE And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.
Moff The seventy came back with joy. "Lord," they said, "the very daemons obey us in your name."
Wymth When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, "Master, even the demons submit to us when we utter your name."
ASV And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
DRA And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
YLT And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'
Drby And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
RV And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us in thy name.
(And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us in thy/your name. )
SLT And the seventy returned with joy, saying, Lord, and the demons are subject to us in thy name.
Wbstr And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
KJB-1769 ¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
(¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy/your name. )
KJB-1611 ¶ And the seuenty returned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subiect vnto vs through thy name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the seuentie turned agayne with ioy, saying: Lord, euen the very deuils are subdued to vs through thy name.
(And the seventy turned again with joy, saying: Lord, even the very devils are subdued to us through thy/your name.)
Gnva And the seuentie turned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subdued to vs through thy Name.
(And the seventy turned again with joy, saying, Lord, even the devils are subdued to us through thy/your Name. )
Cvdl The seuetye came agayne with ioye, and sayde: LORDE, the deuels also are subdued vnto vs in thy name.
(The seventye came again with joy, and said: LORD, the devils also are subdued unto us in thy/your name.)
TNT And the sevetie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name.
(And the sevetie returned again with joy saying: Lord even the very devils are subdued to us through thy/your name. )
Wycl And the two and seuenti disciplis turneden ayen with ioye, and seiden, Lord, also deuelis ben suget to vs in thi name.
(And the two and seventy disciples turned again with joy, and said, Lord, also devils been subject to us in thy/your name.)
Luth Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HErr, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.
(The Siebzig but came again with pleasures/delights and said: LORD, it are us/to_us/ourselves also the devil subject/subservient in your name(s).)
ClVg Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio, dicentes: Domine, etiam dæmonia subjiciuntur nobis in nomine tuo.[fn]
(Reversi are however seventy two when/with with_joy, saying: Master, also demons subyiciuntur us in/into/on by_name your. )
10.17 Domine, etiam. Bene confitentur deferentes honorem nomini Christi: sed quia infirma adhuc fide, gaudent in virtutibus, et de signorum operatione efferuntur, exemplo terrentur, et ad humilitatem revocantur. Quia si diabolus propter superbiam de cœlo est præcipitatus, multo magis isti de terra editi, si superbierunt, humiliabuntur.
10.17 Master, also. Well they_confess deferentes honour to_the_name Christi: but because weak still with_faith, gaudent in/into/on virtues, and from/about sign/seal(v)rum operation efferuntur, example terrentur, and to humility revocantur. Because when/but_if the_devil because pride from/about sky it_is precipitate, much more these from/about earth/land editi, when/but_if prouderunt, humiliabuntur.
UGNT ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta duo meta ⱪaras legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)
SBL-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta ⸀duo meta ⱪaras legontes; Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)
RP-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς, λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta meta ⱪaras, legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)
TC-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ [fn]ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς, λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
(Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta meta ⱪaras, legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou. )
10:17 εβδομηκοντα ¦ εβδομηκοντα δυο NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.
In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.
Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.
Another possible heading for this section is:
Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people
Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.
The seventy-two returned with joy and said,
¶ Later the seventy-two disciples came back to Jesus joyfully. They said,
¶ When the seventy-two followers returned from their trip, they were very happy because of what had happened. And they said to Jesus,
The seventy-two returned with joy: Here is another way to translate this:
When the seventy-two came back, they were very happy (NCV)
The seventy-two returned: In your translation, use the same number (seventy or seventy-two) that you used in 10:1a.
It is implied that some time passed between 10:16 and 10:17. See the General Comment on 10:16e. Some ways to indicate this are:
When the seventy-two disciples returned (NLT)
Some time later Jesus’ seventy-two followers returned from their trip
After Jesus’ seventy-two disciples did what Jesus had instructed them, they returned
returned with joy The context implies that they were happy because of what they had been able to do on their trip. In some languages it may be necessary to make this more explicit. For example:
returned, rejoicing about what had happened on their trip
“Lord, even the demons submit to us in Your name.”
“Lord/Master, the evil spirits themselves obey us(excl) when we use your name/authority to command them to leave people.”
“Lord, we were even able to force demons to leave people when we(excl) commanded them with the authority/power of your(sing) name to leave!”
Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord was a polite way to address someone who had authority, such as a religious leader. It means “lord” or “master.” It is also a word that the Jews used to address God. It is not the same Greek word as the word translated as “Master” in 9:49a. But in some languages, it may be natural to use the same term of address for “Master,” “Teacher,” and “Lord.” See how you translated this term in 9:54b. See also Lord, Context 3, in the Glossary.
even the demons submit to us in Your name: In this context the clause the demons submit to us in Your name indicates that the demons recognized that Jesus had given authority to the disciples. That is why the demons obeyed them. When the disciples used the power of Jesus’ name to command the demons to leave someone, the demons obeyed and left that person. Another way to translate this is:
even the demons obeyed us when we used your name (NCV)
even the demons: The word even here implies that the disciples were especially surprised and pleased that demons submitted to them. They may have expected to be able to heal people, but they may not have expected to be able to cast demons out of people.
demons: The Greek word that the BSB translates as demons refers to spirits that are evil and can control people’s actions. The word demons refers to the same type of spirit as the Greek terms that are often translated as “evil spirits” and “unclean spirits.”
Some ways to translate demons are:
Use a general term in your language that refers to spirits that are evil and can control people.
Use a specific term in your language that refers to a certain type of spirit. These spirits should be able to do evil things. Do not use a term that refers to spirits of dead people.
Use a descriptive phrase. For example:
evil/bad spirits
unclean spirits Be sure that an expression like “unclean spirits” does not imply that the spirits are literally dirty.
See how you translated demons in 8:32b. See demon in the Glossary for more information.
submit to us: The Greek verb that the BSB translates as submit is in the present tense. This may indicate that the disciples were talking excitedly, as if the events were still happening. The disciples may also have been stating a general principle. Some English versions use the present tense, and others use the past tense. You may use whatever is natural in your language when people are telling about experiences that they have had.
in Your name: The phrase in Your name refers to invoking or using Jesus’ name to do something. It implies the power and authority that is associated with Jesus and his name. In this context the disciples were using Jesus’ name to make the demons submit to them. It is important to make this clear. Your translation should not imply that the demons were using Jesus’ name as they submitted to the disciples. Other ways to translate this are:
when we used your name (NCV)
when we gave them a command in your name (GNT)
when we use the power and authority of your name (GW)
when we command/commanded them to leave through your power
See how you translated the phrase “in Your name” in a similar context in 9:49a.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο
returned (Some words not found in SR-GNT: ὑπέστρεψαν Δέ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετά χαρᾶς λέγοντες Κύριε καί τά δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματι σοῦ)
Some languages will need to say that the 72 actually went out first, as UST does. Alternate translation: [So the 72 disciples went out and did as Jesus had told them to do, and then they returned]
Note 2 topic: translate-textvariants
ἑβδομήκοντα δύο
seventy two
As in [10:1](../10/01.md), see the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to say 72 or “70” in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν
(Some words not found in SR-GNT: ὑπέστρεψαν Δέ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετά χαρᾶς λέγοντες Κύριε καί τά δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματι σοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the demons obey us]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ὀνόματί σου
in the (Some words not found in SR-GNT: ὑπέστρεψαν Δέ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετά χαρᾶς λέγοντες Κύριε καί τά δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματι σοῦ)
The term name refers to Jesus’ power and authority. Alternate translation: [when we command them using the authority that you gave us]