Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 19:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the second slave came and said, ‘Your silver master, gained five more coins.’

OET-LVAnd the second came saying:
The mna_of_silver of_you, master, made five mnas_of_silver.

SR-GNTΚαὶ ἦλθεν δεύτερος λέγων, ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.’
   (Kai aʸlthen ho deuteros legōn, ‘Haʸ mna sou, Kurie, epoiaʸsen pente mnas.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the second came and said, ‘Your mina, master, has made five minas.’

USTThen the second servant came and said, ‘Sir, the money you gave me is now worth five times as much!’

BSB  § The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’

BLBAnd the second came, saying, 'Lord, your mina has made five minas.'


AICNT“And the {second}[fn] came, [saying, ‘Lord, Your mina has made five minas.’


19:18, second: Some manuscripts read “the other came.” D(05) Latin(b ff2 i) Syriac(sys) ‖ Some manuscripts read “another.” Latin(a e)

OEBWhen the second came, he said “Your ten pounds, Sir, have produced fifty.”

WEBBE“The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’

WMBB (Same as above)

NETThen the second one came and said, ‘Sir, your mina has made five minas.’

LSVAnd the second came, saying, Lord, your mina made five minas;

FBVThe second servant came in and said, ‘Lord, your money has earned five times as much.’

TCNTThe second came and said, ‘Master, yoʋr mina has made five minas.’

T4TThen the second servant came and said, ‘Sir, with your one coin I have earned five more coins!’

LEBAnd the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’

BBEAnd another came, saying, Your pound has made five pounds.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"The second came, and said, "`Your pound, Sir, has produced five pounds.'

ASVAnd the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

DRAAnd the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.

YLT'And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;

DrbyAnd the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.

RVAnd the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

WbstrAnd the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

KJB-1769 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
   ( And the second came, saying, Lord, thy/your pound hath/has gained five pounds. )

KJB-1611And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained fiue pounds.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the seconde came, saying: Thy peece hath encreased fiue peeces.
   (And the second came, saying: Thy piece hath/has increased five pieces.)

GnvaAnd the second came, saying, Lord, thy piece hath encreased fiue pieces.
   (And the second came, saying, Lord, thy/your piece hath/has increased five pieces. )

CvdlThe seconde came also, and sayde: Syr, thy pounde hath wonne fyue pounde.
   (The second came also, and said: Syr, thy/your pounde hath/has won five pounde.)

TNTAnd the other came sayinge: Lorde thy poude hath encreased fyve pounde.
   (And the other came saying: Lord thy/your poude hath/has increased five pounde. )

WyclAnd the tother cam, and seide, Lord, thi besaunt hath maad fyue besauntis.
   (And the tother came, and said, Lord, thy/your besaunt hath/has made five besauntis.)

LuthDer andere kam auch und sprach: Herr, dein Pfund hat fünf Pfund getragen.
   (The other came also and spoke: Lord, your Pfund has five Pfund getragen.)

ClVgEt alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas.[fn]
   (And alter venit, saying: Domine, mna your he_did quinque mnas. )


19.18 Et alter, Bonus ordo, vocaturus gentes, et Judæos missurus interfici, qui noluerunt super se Christum regnare, hanc præmisit comparationem, ne diceretur: Nihil dederat populo Judæorum unde melior possit fieri, ut quod exigeretur ab eo qui nihil recipit? Ex una mna quinque facit, qui moralia habet propter quinque sensus.


19.18 And alter, Bonus ordo, vocaturus gentes, and Yudæos missurus interfici, who noluerunt over se Christum regnare, hanc præmisit comparationem, not diceretur: Nihil dederat to_the_people Yudæorum whence melior possit fieri, as that exigeretur away eo who nihil recipit? From una mna quinque facit, who moralia habet propter quinque sensus.

UGNTκαὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
   (kai aʸlthen ho deuteros legōn, haʸ mna sou, Kurie, epoiaʸsen pente mnas.)

SBL-GNTκαὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· ⸂Ἡ μνᾶ σου, κύριε⸃, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
   (kai aʸlthen ho deuteros legōn; ⸂Haʸ mna sou, kurie⸃, epoiaʸsen pente mnas.)

TC-GNTΚαὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος, λέγων, [fn]Κύριε, ἡ μνᾶ σου ἐποίησε πέντε μνᾶς.
   (Kai aʸlthen ho deuteros, legōn, Kurie, haʸ mna sou epoiaʸse pente mnas. )


19:18 κυριε η μνα σου ¦ η μνα σου κυριε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς

came the second saying the mina ˱of˲_you Master made five minas

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the second servant came and told him that he had used his mina to make five more minas]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ δεύτερος

the second

Jesus is using the adjective second as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: [the second servant]

Note 3 topic: translate-ordinal

ὁ δεύτερος

the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [servant number two]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἡ μνᾶ σου & ἐποίησεν πέντε μνᾶς

the mina ˱of˲_you & made five minas

The servant is speaking of the mina as if it had earned the money. Alternate translation: [I used the mina you gave me … to earn five more minas]

Note 5 topic: translate-bweight

μνᾶ

mina

See how you translated mina in 19:13.

BI Luke 19:18 ©