Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the second slave came and said, ‘Your silver master, gained five more coins.’
OET-LV And the second came saying:
The mna_of_silver of_you, master, made five mnas_of_silver.
SR-GNT Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ‘Ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.’ ‡
(Kai aʸlthen ho deuteros legōn, ‘Haʸ mna sou, Kurie, epoiaʸsen pente mnas.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the second came and said, ‘Your mina, master, has made five minas.’
UST Then the second servant came and said, ‘Sir, the money you gave me is now worth five times as much!’
BSB § The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
BLB And the second came, saying, 'Lord, your mina has made five minas.'
AICNT “And the {second}[fn] came, [saying, ‘Lord, Your mina has made five minas.’
19:18, second: Some manuscripts read “the other came.” D(05) Latin(b ff2 i) Syriac(sys) ‖ Some manuscripts read “another.” Latin(a e)
OEB When the second came, he said “Your ten pounds, Sir, have produced fifty.”
WEBBE “The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
WMBB (Same as above)
NET Then the second one came and said, ‘Sir, your mina has made five minas.’
LSV And the second came, saying, Lord, your mina made five minas;
FBV The second servant came in and said, ‘Lord, your money has earned five times as much.’
TCNT The second came and said, ‘Master, yoʋr mina has made five minas.’
T4T Then the second servant came and said, ‘Sir, with your one coin I have earned five more coins!’
LEB And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’
BBE And another came, saying, Your pound has made five pounds.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "The second came, and said, "`Your pound, Sir, has produced five pounds.'
ASV And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
DRA And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.
YLT 'And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;
Drby And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.
RV And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
Wbstr And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
KJB-1769 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
( And the second came, saying, Lord, thy/your pound hath/has gained five pounds. )
KJB-1611 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained fiue pounds.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the seconde came, saying: Thy peece hath encreased fiue peeces.
(And the second came, saying: Thy piece hath/has increased five pieces.)
Gnva And the second came, saying, Lord, thy piece hath encreased fiue pieces.
(And the second came, saying, Lord, thy/your piece hath/has increased five pieces. )
Cvdl The seconde came also, and sayde: Syr, thy pounde hath wonne fyue pounde.
(The second came also, and said: Syr, thy/your pounde hath/has won five pounde.)
TNT And the other came sayinge: Lorde thy poude hath encreased fyve pounde.
(And the other came saying: Lord thy/your poude hath/has increased five pounde. )
Wycl And the tother cam, and seide, Lord, thi besaunt hath maad fyue besauntis.
(And the tother came, and said, Lord, thy/your besaunt hath/has made five besauntis.)
Luth Der andere kam auch und sprach: Herr, dein Pfund hat fünf Pfund getragen.
(The other came also and spoke: Lord, your Pfund has five Pfund getragen.)
ClVg Et alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas.[fn]
(And alter venit, saying: Domine, mna your he_did quinque mnas. )
19.18 Et alter, Bonus ordo, vocaturus gentes, et Judæos missurus interfici, qui noluerunt super se Christum regnare, hanc præmisit comparationem, ne diceretur: Nihil dederat populo Judæorum unde melior possit fieri, ut quod exigeretur ab eo qui nihil recipit? Ex una mna quinque facit, qui moralia habet propter quinque sensus.
19.18 And alter, Bonus ordo, vocaturus gentes, and Yudæos missurus interfici, who noluerunt over se Christum regnare, hanc præmisit comparationem, not diceretur: Nihil dederat to_the_people Yudæorum whence melior possit fieri, as that exigeretur away eo who nihil recipit? From una mna quinque facit, who moralia habet propter quinque sensus.
UGNT καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
(kai aʸlthen ho deuteros legōn, haʸ mna sou, Kurie, epoiaʸsen pente mnas.)
SBL-GNT καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· ⸂Ἡ μνᾶ σου, κύριε⸃, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
(kai aʸlthen ho deuteros legōn; ⸂Haʸ mna sou, kurie⸃, epoiaʸsen pente mnas.)
TC-GNT Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος, λέγων, [fn]Κύριε, ἡ μνᾶ σου ἐποίησε πέντε μνᾶς.
(Kai aʸlthen ho deuteros, legōn, Kurie, haʸ mna sou epoiaʸse pente mnas. )
19:18 κυριε η μνα σου ¦ η μνα σου κυριε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς
came the second saying the mina ˱of˲_you Master made five minas
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the second servant came and told him that he had used his mina to make five more minas]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ δεύτερος
the second
Jesus is using the adjective second as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: [the second servant]
Note 3 topic: translate-ordinal
ὁ δεύτερος
the second
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [servant number two]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἡ μνᾶ σου & ἐποίησεν πέντε μνᾶς
the mina ˱of˲_you & made five minas
The servant is speaking of the mina as if it had earned the money. Alternate translation: [I used the mina you gave me … to earn five more minas]
Note 5 topic: translate-bweight
μνᾶ
mina
See how you translated mina in 19:13.