Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 19:36 ©

OET (OET-RV) Then as the colt moved along, they spread more of their clothes on the road.

OET-LVAnd of_him going, they_were_spreading_under the clothes of_themselves on the road.

SR-GNTΠορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ. 
   (Poreuomenou de autou, hupestrōnnuon ta himatia heautōn en taʸ hodōi.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as he was going along, they were spreading their cloaks on the road.

UST Then, as he rode along, others spread their robes on the road in front of him to honor him.


BSB § As He rode along, the people spread their cloaks on the road.

BLB And as He is going, they were spreading their garments on the road.

AICNT And as he was going, they spread their garments [on the road].[fn]


19:36, on the road: Absent from D(05).

OEB As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.

WEB As he went, they spread their cloaks on the road.

NET As he rode along, they spread their cloaks on the road.

LSV And as He is going, they were spreading their garments in the way,

FBV As he rode along, people spread their cloaks on the road.

TCNT As he went along, people were spreading their garments on the road.

T4T Then as he rode along, others spread their cloaks on the road to honor him.

LEB And as[fn] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road.


?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going along”)

BBE And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And as he went, they spread their garments in the way.

DRA And as he went, they spread their clothes underneath in the way.

YLT And as he is going, they were spreading their garments in the way,

DBY And as he went, they strewed their clothes in the way.

RV And as he went, they spread their garments in the way.

WBS And as he went, they spread their clothes in the way.

KJB And as he went, they spread their clothes in the way.

BB And as he went, they spread their clothes in the way.

GNV And as he went, they spred their clothes in the way.
  (And as he went, they spread their clothes in the way. )

CB Now as he wente, they spred their garmentes in the waye.
  (Now as he wente, they spread their garments in the way.)

TNT And as he wet they spredde their clothes in the waye.
  (And as he wet they spredde their clothes in the way. )

WYC And whanne he wente, thei strowiden her clothis in the weie.
  (And when he wente, they strowiden her clothes in the way.)

LUT Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
  (So he now hinzog, breiteten they/she/them ihre clothes on the Weg.)

CLV Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via:
  (Eunte however illo, substernebant clothes his_own in via: )

UGNT πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
  (poreuomenou de autou, hupestrōnnuon ta himatia heautōn en taʸ hodōi.)

SBL-GNT πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ⸀ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
  (poreuomenou de autou hupestrōnnuon ta himatia ⸀heautōn en taʸ hodōi. )

TC-GNT Πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια [fn]αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
  (Poreuomenou de autou, hupestrōnnuon ta himatia autōn en taʸ hodōi.)


19:36 αυτων ¦ εαυτων SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:36 The crowds spread out their garments to show honor and homage to this royal figure (see 2 Kgs 9:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ

˱they˲_/were/_spreading_under the clothes ˱of˲_themselves on the road

The word they refers to other people besides the disciples. Alternate translation: “other people began spreading their cloaks on the road”

Note 2 topic: translate-symaction

ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ

˱they˲_/were/_spreading_under the clothes ˱of˲_themselves on the road

This was a way of showing honor to someone. Alternate translation: “other people began spreading their cloaks on the road in front of Jesus as a sign of honor”

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ ἱμάτια

the clothes

See how you translated cloaks in 19:35. Alternate translation: “coats” or “outer garments”

BI Luke 19:36 ©