Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then as the colt moved along, they spread more of their clothes on the road.
OET-LV And of_him going, they_were_spreading_under the clothes of_themselves on the road.
SR-GNT Πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ. ‡
(Poreuomenou de autou, hupestrōnnuon ta himatia heautōn en taʸ hodōi.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as he was going along, they were spreading their cloaks on the road.
UST Then, as he rode along, others spread their robes on the road in front of him to honor him.
BSB § As He rode along, the people spread their cloaks on the road.
BLB And as He is going, they were spreading their garments on the road.
AICNT And as he was going, they spread their garments [on the road].[fn]
19:36, on the road: Absent from D(05).
OEB As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
WEBBE As he went, they spread their cloaks on the road.
WMBB (Same as above)
NET As he rode along, they spread their cloaks on the road.
LSV And as He is going, they were spreading their garments in the way,
FBV As he rode along, people spread their cloaks on the road.
TCNT As he went along, people were spreading their garments on the road.
T4T Then as he rode along, others spread their cloaks on the road to honor him.
LEB And as[fn] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road.
19:36 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going along”)
BBE And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
ASV And as he went, they spread their garments in the way.
DRA And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
YLT And as he is going, they were spreading their garments in the way,
Drby And as he went, they strewed their clothes in the way.
RV And as he went, they spread their garments in the way.
Wbstr And as he went, they spread their clothes in the way.
KJB-1769 And as he went, they spread their clothes in the way.
KJB-1611 And as he went, they spread their clothes in the way.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And as he went, they spread their clothes in the way.
(Same as from KJB-1769 above)
Gnva And as he went, they spred their clothes in the way.
(And as he went, they spread their clothes in the way. )
Cvdl Now as he wente, they spred their garmentes in the waye.
(Now as he wente, they spread their garments in the way.)
TNT And as he wet they spredde their clothes in the waye.
(And as he wet they spredde their clothes in the way. )
Wycl And whanne he wente, thei strowiden her clothis in the weie.
(And when he wente, they strowiden her clothes in the way.)
Luth Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
(So he now dragged_on, breiteten they/she/them their/her clothes on the Weg.)
ClVg Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via:
(Eunte however illo, substernebant clothes his_own in via: )
UGNT πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
(poreuomenou de autou, hupestrōnnuon ta himatia heautōn en taʸ hodōi.)
SBL-GNT πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ⸀ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
(poreuomenou de autou hupestrōnnuon ta himatia ⸀heautōn en taʸ hodōi.)
TC-GNT Πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια [fn]αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
(Poreuomenou de autou, hupestrōnnuon ta himatia autōn en taʸ hodōi. )
19:36 αυτων ¦ εαυτων SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:36 The crowds spread out their garments to show honor and homage to this royal figure (see 2 Kgs 9:13).
Note 1 topic: translate-symaction
ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ
˱they˲_/were/_spreading_under the clothes ˱of˲_themselves on the road
The word they refers to other people besides the disciples. Alternate translation: “other people began spreading their cloaks on the road”
Note 2 topic: translate-symaction
ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ
˱they˲_/were/_spreading_under the clothes ˱of˲_themselves on the road
This was a way of showing honor to someone. Alternate translation: “other people began spreading their cloaks on the road in front of Jesus as a sign of honor”
Note 3 topic: translate-unknown
τὰ ἱμάτια
the clothes
See how you translated cloaks in 19:35. Alternate translation: “coats” or “outer garments”
Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9
At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).